O nabo e o peixe debaixo da geada crescem.
Coisas ou pessoas podem beneficiar-se de circunstâncias que, à primeira vista, parecem adversas.
Versão neutra
O nabo e o peixe crescem mesmo com geada (algumas coisas prosperam em condições adversas).
Faqs
- O que significa literalmente o provérbio?
Literalmente diz que um nabo e um peixe crescem debaixo da geada, imagem paradoxal para sublinhar que algo pode prosperar mesmo em condições adversas. - Quando devo usar este ditado?
Use-o quando quiser expressar que uma dificuldade ou situação adversa acabou por beneficiar alguém ou alguma coisa, especialmente em conversa coloquial. - É um provérbio comum em Portugal?
É um provérbio de uso regional/tradicional; não é universalmente citado, mas é reconhecível dentro do conjunto da sabedoria popular portuguesa. - Devo interpretá-lo como conselho agrícola?
Não necessariamente; embora haja contextos agrícolas em que o frio tem efeitos específicos, o provérbio é normalmente metafórico e não deve substituir conhecimento técnico.
Notas de uso
- Usa-se sobretudo em sentido figurado, para assinalar que uma dificuldade pode trazer vantagem inesperada.
- Registo coloquial e tradicional; adequado em conversas informais e em textos sobre sabedoria popular.
- Pode também referir-se a processos agrícolas/ambientais concretos em que gelo ou frio favorecem certas etapas, mas o uso corrente é metafórico.
- Cuidado ao aplicar literalmente: geadas normalmente danificam muitas culturas, pelo que o provérbio destaca a exceção ou o efeito contrários.
Exemplos
- A empresa sobreviveu à crise e até ganhou novos clientes — o velho ditado aplica-se: o nabo e o peixe debaixo da geada crescem.
- Quando a equipa foi posta à prova, alguns jogadores valorizaram-se; às vezes as dificuldades revelam oportunidades.
Variações Sinónimos
- Nabo e peixe sob geada crescem.
- Há coisas que crescem até na geada.
- Há males que dão em bem (sinónimo aproximado em uso).
Relacionados
- Há males que vêm por bem.
- Não há mal que sempre dure.
- Cada nuvem tem uma borda prateada (every cloud has a silver lining) — sentido semelhante.
Contrapontos
- A geada estraga mais do que ajuda — muitas vezes o frio é destrutivo.
- Nem sempre a adversidade traz benefício; algumas pessoas ou coisas não resistem às dificuldades.
Equivalentes
- es
No hay mal que por bien no venga. - en
Every cloud has a silver lining. - fr
À quelque chose malheur est bon.