O nabo e o peixe debaixo da geada crescem

O nabo e o peixe debaixo da geada crescem.
 ... O nabo e o peixe debaixo da geada crescem.

Coisas ou pessoas podem beneficiar-se de circunstâncias que, à primeira vista, parecem adversas.

Versão neutra

O nabo e o peixe crescem mesmo com geada (algumas coisas prosperam em condições adversas).

Faqs

  • O que significa literalmente o provérbio?
    Literalmente diz que um nabo e um peixe crescem debaixo da geada, imagem paradoxal para sublinhar que algo pode prosperar mesmo em condições adversas.
  • Quando devo usar este ditado?
    Use-o quando quiser expressar que uma dificuldade ou situação adversa acabou por beneficiar alguém ou alguma coisa, especialmente em conversa coloquial.
  • É um provérbio comum em Portugal?
    É um provérbio de uso regional/tradicional; não é universalmente citado, mas é reconhecível dentro do conjunto da sabedoria popular portuguesa.
  • Devo interpretá-lo como conselho agrícola?
    Não necessariamente; embora haja contextos agrícolas em que o frio tem efeitos específicos, o provérbio é normalmente metafórico e não deve substituir conhecimento técnico.

Notas de uso

  • Usa-se sobretudo em sentido figurado, para assinalar que uma dificuldade pode trazer vantagem inesperada.
  • Registo coloquial e tradicional; adequado em conversas informais e em textos sobre sabedoria popular.
  • Pode também referir-se a processos agrícolas/ambientais concretos em que gelo ou frio favorecem certas etapas, mas o uso corrente é metafórico.
  • Cuidado ao aplicar literalmente: geadas normalmente danificam muitas culturas, pelo que o provérbio destaca a exceção ou o efeito contrários.

Exemplos

  • A empresa sobreviveu à crise e até ganhou novos clientes — o velho ditado aplica-se: o nabo e o peixe debaixo da geada crescem.
  • Quando a equipa foi posta à prova, alguns jogadores valorizaram-se; às vezes as dificuldades revelam oportunidades.

Variações Sinónimos

  • Nabo e peixe sob geada crescem.
  • Há coisas que crescem até na geada.
  • Há males que dão em bem (sinónimo aproximado em uso).

Relacionados

  • Há males que vêm por bem.
  • Não há mal que sempre dure.
  • Cada nuvem tem uma borda prateada (every cloud has a silver lining) — sentido semelhante.

Contrapontos

  • A geada estraga mais do que ajuda — muitas vezes o frio é destrutivo.
  • Nem sempre a adversidade traz benefício; algumas pessoas ou coisas não resistem às dificuldades.

Equivalentes

  • es
    No hay mal que por bien no venga.
  • en
    Every cloud has a silver lining.
  • fr
    À quelque chose malheur est bon.