Cantar mal e aporfiar

Cantar mal e aporfiar ... Cantar mal e aporfiar

Fazer algo de forma deficiente e teimar em continuar ou gabar-se disso.

Versão neutra

Fazer algo mal e continuar a insistir nisso.

Faqs

  • O que significa exactamente 'aporfiar' neste provérbio?
    A palavra é regional/arcaica; interpreta‑se geralmente como 'insistir', 'teimar' ou 'gabar‑se' apesar da falta de habilidade. O sentido global é criticar a persistência em algo que se faz mal.
  • Quando posso usar este provérbio?
    Em contextos informais, para comentar ironicamente alguém que continua a fazer mal uma tarefa sem procurar melhorar ou sem reconhecer a própria falta de jeito.
  • É ofensivo dizer a alguém 'cantas mal e aporfias'?
    Pode ser percebido como crítico ou jocoso. Depende do tom e da relação entre as pessoas; não é apropriado em situações formais ou quando se pretende não magoar.

Notas de uso

  • A palavra 'aporfiar' é regional/arcaica e aparece em variantes; aqui interpreta-se como 'insistir', 'teimar' ou 'gabar-se' apesar da falta de habilidade.
  • Usa‑se de forma crítica ou irónica para referir alguém que persiste numa atividade que executa mal.
  • Pode aparecer em contextos informais e familiares; evita‑se em registos formais por ser regional e pouco corrente.

Exemplos

  • O João canta desafinado no coro, mas insiste em aparecer todas as semanas — cantar mal e aporfiar.
  • Quando se recusa a pedir ajuda e continua a cometer os mesmos erros no trabalho, é um claro caso de cantar mal e aporfiar.

Variações Sinónimos

  • Cantar mal e continuar
  • Cantar mal e africanizar (variação regional pouco corrente)
  • Fazer mal e teimar

Relacionados

  • Quem canta mal, assobia
  • A teimosia é o último refúgio dos tolos
  • Quem não sabe, não toca

Contrapontos

  • A prática leva à perfeição — dá ênfase à melhoria através da persistência.
  • Quem aprende, progredes — opõe‑se à crítica imediata da falta de jeito.

Equivalentes

  • inglês
    Don't give up your day job (usado para dizer que alguém não é bom numa atividade) / sing badly and keep at it (tradução literal aproximada)
  • espanhol
    Cantar mal y empeñarse (tradução aproximada: fazer algo mal e persistir)
  • francês
    Chanter faux et persister (tradução aproximada: cantar mal e insistir)