Cão que arrebita o rabo, não é por ti, mas pelo bocado
Cão que arrebita o rabo, não é por ti, mas pelo bocado.
Mostra que uma demonstração de amizade ou afeto pode ser motivada por interesse ou por um ganho imediato.
Versão neutra
Quem demonstra amizade de forma exagerada pode estar a fazê-lo por interesse ou por um benefício concreto, não por afecto genuíno.
Faqs
Quando devo usar este provérbio? Use-o para comentar situações em que a amizade ou a cortesia parecem estar ligadas a um benefício imediato, como elogios repetidos antes de pedir algo.
É ofensivo dizer isto a alguém? Pode ser interpretado como acusatório ou cínico. Evite dirigir o provérbio diretamente a quem está a ser elogiado; é mais seguro usá‑lo de forma descritiva sobre a situação.
Significa que não se deve confiar em ninguém? Não. É um conselho prudente: alerta para avaliar intenções, mas não prevê que todas as ações sejam interesseiras.
Há situações em que o provérbio não se aplica? Sim — actos de altruísmo, amizade de longa data ou gestos realizados sem expectativa de retorno não se encaixam no provérbio.
Notas de uso
Usa-se para alertar contra confiar cegamente em quem demonstra afecto súbito, sobretudo se houver ganho material envolvido.
É mais apropriado em contextos informais e familiares; pode soar desconfiado ou mordaz se usado em público ou contra alguém que mostrou boa vontade.
Funciona para descrever tanto relações pessoais como situações de trabalho onde gradações de lealdade dependem de benefícios.
Não implica que toda manifestação de afeto seja interessada — é uma advertência, não uma regra absoluta.
Exemplos
Quando o colega começou a elogiar o meu trabalho sempre que precisava de uma recomendação, lembrei-me: 'cão que arrebita o rabo, não é por ti, mas pelo bocado.'
Antes de aceitar a ajuda do familiar, desconfiou um pouco — afinal, 'cão que arrebita o rabo, não é por ti, mas pelo bocado' e queria perceber as intenções.
Variações Sinónimos
Cão que abana o rabo não o faz por ti, mas pela guloseima.
Quem abana o rabo quer o osso.
Não confundas amizade com interesse.
Quem muito lisonjeia, deve ser olhado com desconfiança (variação de sentido).
Relacionados
Não faças ao outro aquilo que não queres que te façam (sobre expectativas e reciprocidade).
Quem tudo quer tudo perde (sobre interesses pessoais e consequências).
Não há almoços grátis (sentido próximo em contexto económico).
Contrapontos
Nem todas as demonstrações de afecto são interessadas; muitas pessoas ajudam por empatia ou genuína amizade.
Adotar suspeição constante pode prejudicar relações e criar distanciamento desnecessário.
É possível que alguém manifeste afeto e, ao mesmo tempo, beneficie com isso sem que a intenção seja má.
Equivalentes
Inglês A dog that wags its tail does not do it for you but for the treat. (literal) / Don't mistake flattery for friendship.
Espanhol Perro que mueve la cola, no lo hace por ti sino por la golosina. (tradução literal)
Francês Un chien qui remue la queue ne le fait pas pour toi mais pour la friandise. (tradução literal)
Italiano Cane che scodinzola non lo fa per te ma per l'osso. (tradução literal)