Carregar água em cesto.
Executar uma tarefa inútil ou fútil, destinada ao fracasso por natureza ou por método inadequado.
Versão neutra
Realizar uma tarefa inútil/fútil
Faqs
- O que significa exactamente 'carregar água em cesto'?
Significa empenhar‑se numa tarefa que é inútil por natureza ou por método errado — uma metáfora para esforços que não produzem resultado. - Posso usar o provérbio em contexto formal?
Sim, é aceitável em registo escrito (artigos, crónicas) quando se descreve uma política ou plano ineficaz, mas em ambientes muito formais convém optar por linguagem mais directa e neutra. - Há ocasiões em que o esforço 'inútil' tem valor?
Sim. Em actos simbólicos, educacionais ou de demonstração de intenção, o valor pode estar no processo ou na mensagem transmitida, mesmo que o resultado prático seja nulo.
Notas de uso
- Usa‑se para criticar esforços que não produzem resultado, por serem mal concebidos ou inevitavelmente infrutíferos.
- Tom: geralmente crítico ou irónico; apropriado em contextos informais e em registo jornalístico ou ensaístico para avaliar decisões inúteis.
- Não é um insulto directo a uma pessoa, mas sim uma avaliação da actividade ou plano. Pode, contudo, soar depreciativo se aplicado à acção de alguém.
Exemplos
- Tentar convencer aquele gerente a alterar a decisão sem provas adicionais é como carregar água em cesto — vais perder tempo.
- Se o contrato impõe obrigações contraditórias, cumprir ambas pode ser carregar água em cesto; é preferível renegociar os termos.
Variações Sinónimos
- Levar água num cesto
- Transportar água num cesto
- Trabalhar em vão
- Empenhar‑se em vão
- Esforço inútil
Relacionados
- Dar murros em ponta de faca (esforço inútil)
- Bater na mesma tecla (persistir sem resultados)
- Chorar sobre o leite derramado (lamentar algo irreversível)
Contrapontos
- Nem todas as tentativas inicialmente 'inúteis' o são: mudar o método (p. ex. usar um recipiente adequado) pode tornar o esforço produtivo.
- O provérbio alerta para a escolha de meios adequados; a solução prática é repensar a abordagem em vez de insistir na mesma acção.
- Em contextos simbólicos (exercício moral, rituais), o valor pode residir no acto e não no resultado imediato — aí a expressão perde parte do sentido literal.
Equivalentes
- Inglês
To carry water in a sieve/sieve the sea (to do something futile) - Espanhol
Llevar agua en un colador / Llevar agua en un cedazo - Francês
Porter de l'eau dans un panier - Alemão
Wasser in einem Sieb tragen - Italiano
Portare acqua con un setaccio