Feio é roubar e não poder carregar.
Critica quem comete um acto errado (roubo) e não consegue beneficiar do resultado — por incompetência, por ser apanhado ou por inutilidade do gesto; usado também de forma metafórica para apontar esforços infrutíferos.
Versão neutra
É censurável roubar, sobretudo se não se consegue obter proveito do que se roubou.
Faqs
- O provérbio justifica o roubo se este for bem-sucedido?
Não. O provérbio critica a futilidade ou a falta de competência associada ao roubo; em termos éticos, não legitima o acto. - Quando posso usar este provérbio?
Usa-se em contexto informal para censurar ações mal planeadas, esforços que não dão resultado ou para ironizar sobre tentativas vãs. - Tem origem conhecida?
Não há fonte documentada clara; é um ditado popular de origem incerta transmitido oralmente em algumas regiões de língua portuguesa.
Notas de uso
- Registo informal; usado em conversas coloquiais para censurar comportamentos contraditórios ou mal planeados.
- Pode ter tom moralizador (repreensão) ou irónico (brincadeira sobre iniciativas falhadas).
- Não legitima nem minimiza o roubo; chama a atenção para a futilidade ou consequências do acto.
- Encontram-se variantes regionais com ligeiras alterações lexicais (levar/ carregar/ levar consigo).
Exemplos
- Disseram-lhe que foi feio é roubar e não poder carregar: tinha partido a janela e não conseguiu levar nada.
- Usou o provérbio de forma irónica quando o plano de cortar gastos do chefe falhou por falta de apoio: 'feio é roubar e não poder carregar'.
Variações Sinónimos
- Feio é roubar e não poder levar.
- Feio é roubar e não saber aproveitar.
- Roubar e não conseguir levar é pior ainda.
Relacionados
- Quem rouba um ovo rouba um boi
- Quem com ferro fere, com ferro será ferido
- É melhor prevenir do que remediar
Contrapontos
- A ética sustenta que roubar é errado independentemente de se obter benefício ou não.
- Alguns podem argumentar que o resultado (ser apanhado ou não) não altera a ilicitude do acto.
- Em contextos de necessidade extrema, há quem discuta a distinção entre moralidade e sobrevivência — mas o provérbio não aborda essas nuances.
Equivalentes
- Inglês
Literal translation: "Ugly is to steal and not be able to carry it off." (no direct equivalent proverb; idea expressed as criticism of futile wrongdoing) - Espanhol
Traducción literal: "Feo es robar y no poder llevar." (variante coloquial en español; no es un refrán muy extendido) - Francês
Traduction littérale : « Laid, c'est voler et ne pas pouvoir emporter. » (pas d'équivalent courant, idée de l'acte vain)