Carta na mesa, é carta jogada
Significa que, ao revelar algo (informação, intenção ou recurso), a pessoa já o colocou em jogo e não pode voltar atrás.
Versão neutra
Quando a carta está na mesa, já foi jogada.
Faqs
- O que significa 'Carta na mesa, é carta jogada'?
Significa que algo que foi revelado ou posto em prática já faz parte do processo e normalmente não pode ser desfeito; é uma metáfora retirada do jogo de cartas. - Quando devo usar este provérbio?
Use-o ao querer indicar que uma proposta, informação ou posição foi tornada pública ou irrevogável, por exemplo em negociações, reuniões ou discussões onde a clareza é importante. - É o mesmo que 'pôr as cartas sobre a mesa'?
Sim. São expressões muito próximas: ambas implicam revelar intenções ou informações. A variante original sublinha também a ideia de que, ao revelar, já se atuou. - Tem conotação positiva ou negativa?
Depende do contexto: pode ser positivo (honestidade, compromisso) ou negativo (exposição inoportuna, perda de vantagem estratégica).
Notas de uso
- Usa-se em contextos formais e informais para apontar que uma intenção, proposta ou informação foi tornada pública ou irrevogável.
- Emprega-se frequentemente em negociações, relações profissionais, debates e dinâmicas de grupo para exigir transparência ou assinalar consequências de uma ação já tomada.
- Pode ter um tom neutro (constatação) ou crítico (aviso de que uma revelação compromete a posição de alguém).
- Não implica necessariamente perda; pode também significar compromisso e clareza estratégica.
Exemplos
- Durante a reunião, o director apresentou a proposta completa: 'carta na mesa, é carta jogada' — agora resta negociar os termos.
- Ao confessar o erro, a Ana pôs a carta na mesa; a equipa já sabia o que esperar e pôde procurar soluções.
- O candidato decidiu revelar o seu plano fiscal antes do debate: pôs as cartas na mesa para evitar surpresas.
Variações Sinónimos
- Pôr as cartas sobre a mesa
- Mostrar as cartas
- Abrir o jogo
- Cartas na mesa
Relacionados
- Pôr as cartas sobre a mesa (expressão equivalente)
- Abrir o jogo (expressão semelhante: revelar intenções)
- Mostrar as cartas (colocar informação à vista)
Contrapontos
- Guardar as cartas (estratégia oposta: manter informação em segredo)
- Não abrir o jogo / Manter discrição
- Discrição vale ouro (valoriza não revelar tudo)
Equivalentes
- Inglês
To lay one's cards on the table / Cards on the table - Espanhol
Poner las cartas sobre la mesa - Francês
Mettre les cartes sur la table - Italiano
Mettere le carte in tavola - Alemão
Die Karten auf den Tisch legen