Casei, matei; pari, pulei.
Expressa a ideia de cumprir uma etapa (casamento, nascimento) e seguir em frente sem assumir encargos adicionais; usa linguagem brusca e metafórica.
Versão neutra
Casei e acabou; tive um filho e segui a minha vida.
Faqs
- O que significa este provérbio?
Significa que alguém considera cumprida uma etapa (casar, ter filhos) e passa a seguir a sua vida sem assumir mais encargos; a expressão é condensada e brusca. - É ofensivo usar este provérbio?
Pode ser. O termo 'matei' é metafórico mas tem conotação violenta; a frase pode ser vista como insensível em contextos que envolvem responsabilidades familiares ou perda. - Em que contextos se usa?
Principalmente em registos informais para criticar ou descrever alguém que cumpre apenas o formal e evita obrigações subsequentes. - Qual é a origem deste provérbio?
A origem exacta não é conhecida; parece pertencer à tradição oral popular e à linguagem coloquial.
Notas de uso
- Tom coloquial e popular; mais comum em registos orais do que formais.
- A palavra 'matei' é usada metaforicamente para indicar que algo foi concluído, não necessariamente homicídio.
- Pode ser percebido como insensível ou irresponsável quando aplicado a obrigações familiares (por exemplo, cuidado da criança).
- Frequentemente usado para criticar atitudes de quem cumpre apenas o formal e evita responsabilidades subsequentes.
Exemplos
- Quando lhe perguntei se ia ajudar a educar o filho, respondeu secamente: 'Casei, matei; pari, pulei' — queria dizer que não assumiria mais responsabilidades.
- Na conversa entre vizinhos ouviu-se: 'Ele só cumpre o essencial — casei, matei; pari, pulei' — expressão usada para indicar desinteresse após um acontecimento.
Variações Sinónimos
- Casei e já está; tive o filho e segui em frente.
- Feito o que tinha a fazer, segui a minha vida.
- Casei, tratei; tive filhos, afastei-me.
Relacionados
- Feito está, siga-se em frente.
- Cumpriu-se o formal e acabou-se.
Contrapontos
- Reduz responsabilidades parentais a algo a riscar numa lista, o que pode ser visto como imoral ou negligente.
- A linguagem violenta ('matei') pode chocar e desvalorizar o significado real do compromisso com a família.
- Não reconhece o trabalho contínuo e afetivo inerente ao casamento e à parentalidade.
Equivalentes
- inglês
Married — done; had a child — I'm off. (aproximação literal; sem equivalente idiomático direto) - espanhol
Me casé, asunto cerrado; parí, me fui. (aproximação literal; conserva o tom contundente)