Casou, mudou e endereço não deixou.

Casou, mudou e endereço não deixou.
 ... Casou, mudou e endereço não deixou.

Caracteriza quem, ao casar ou mudar de vida/lar, corta laços e não informa onde se encontra; implica desaparecimento ou evasão.

Versão neutra

Casou, mudou-se e não deixou morada.

Faqs

  • O que significa este provérbio?
    Refere‑se a alguém que, após casar ou mudar de vida/lar, corta contactos e não informa o novo paradeiro; transmite ideia de desaparecimento ou evasão.
  • Em que contextos se usa?
    Principalmente em registo informal: conversas familiares, comentários sociais e textos com tom coloquial. Pode servir para chacota ou crítica.
  • É ofensivo chamá‑lo a alguém?
    Pode ser entendido como acusação de abandono ou desrespeito; convém evitar sem provas e preferir linguagem neutra se houver dúvidas.
  • É usado de forma literal ou figurada?
    Ambas: literal quando a pessoa efetivamente mudou sem avisar; figurado quando indica afastamento emocional ou abandono de responsabilidades.
  • Qual a origem do provérbio?
    Não há referência a uma origem concreta conhecida; trata‑se de expressão popular derivada do imaginário sobre casamento e mudança.

Notas de uso

  • Usado, muitas vezes de forma jocosa ou crítica, para descrever alguém que desapareceu após um casamento ou mudança.
  • Registo informal; aparece em conversas familiares, jornalísticas de tom coloquial ou comentários sociais.
  • Pode ser interpretado literalmente (mudança física sem avisar) ou figuradamente (abandono de responsabilidades ou contactos).
  • Cuidado: ao aplicar implica acusação de desleixo ou fuga; nem sempre é verdadeira — por vezes há razões legítimas para não divulgar morada.

Exemplos

  • Quando tentámos contactá‑lo, a vizinhança comentou: «Casou, mudou e endereço não deixou», ninguém sabia para onde tinha ido.
  • Depois do casamento, ele desapareceu das redes sociais e da cidade — casou, mudou e endereço não deixou — e a família ficou sem notícias.
  • Usaram a expressão em tom de brincadeira: «Se isto fosse um mistério, a pista seria: casou, mudou e endereço não deixou.»

Variações Sinónimos

  • Casou, mudou-se e não deixou morada
  • Casou e fugiu
  • Casou e foi-se embora sem avisar
  • Casou, mudou e não deu notícia

Relacionados

  • Quem casa quer casa
  • Fugiu sem deixar rasto
  • Deixou-se de amores

Contrapontos

  • Nem sempre indica comportamento censurável: privacidade, segurança ou acordo entre as partes podem justificar não divulgar morada.
  • Existem obrigações legais e administrativas (por exemplo, registos oficiais) que podem contrariar a ideia de 'não deixar endereço'.
  • Usar o provérbio como acusação pode ser injusto sem informações adicionais.

Equivalentes

  • inglês
    Married, moved, and didn't leave a forwarding address / He got married and skipped town.
  • espanhol
    Se casó, se mudó y no dejó dirección.
  • francês
    Il s'est marié, a déménagé et n'a pas laissé d'adresse.
  • alemão
    Er hat geheiratet, ist weggezogen und hat keine Adresse hinterlassen.