Cavalo que rincha, é sinal de capim ou égua

Cavalo que rincha, é sinal de capim ou égua.
 ... Cavalo que rincha, é sinal de capim ou égua.

Os sinais ou comportamentos evidentes apontam para a causa ou motivo mais provável.

Versão neutra

Os sinais visíveis indicam a causa provável.

Faqs

  • O que significa este provérbio em poucas palavras?
    Significa que um sinal observável costuma indicar a causa ou motivo subjacente; o comportamento revela o que está por trás.
  • Posso usá‑lo para tirar conclusões sobre alguém?
    Pode ser usado para justificar uma hipótese baseada em sinais, mas deve acompanhar-se de verificação para evitar julgamentos precipitados.
  • É um provérbio literal sobre cavalos?
    Originalmente vem do meio rural e usa a imagem do cavalo, mas hoje tem uso figurado aplicado a pessoas e situações.

Notas de uso

  • Provérbio de uso figurado: não se refere apenas a cavalos, aplica-se a pessoas e situações.
  • Emprega-se para justificar uma inferência baseada em evidências observáveis.
  • Registo informal e comum em contextos familiares ou conversas colóquiais.
  • Convém ter cuidado para não transformar uma indicação plausível em prova absoluta.
  • Provém provavelmente do meio rural, onde o comportamento dos animais era interpretado como sinal das suas necessidades ou estado.

Exemplos

  • O João anda sempre a atrasar-se e a inventar desculpas; cavalo que rincha — provavelmente está desmotivado no trabalho.
  • Quando a empresa cortou benefícios e os trabalhadores começaram a queixar-se, ficou claro: cavalo que rincha, é sinal de capim ou égua — havia problemas de gestão.

Variações Sinónimos

  • Onde há fumo, há fogo
  • As ações dizem mais do que as palavras
  • Quem dá sinais, tem razão para isso

Relacionados

  • Onde há fumo, há fogo
  • As ações falam por si
  • Sinais não enganam (sentido popular)

Contrapontos

  • Nem sempre um sinal significa o que parece — pode haver coincidência ou falsa pista.
  • Sinais podem ser manipulados: aparência enganosa não deve ser tomada como prova irrefutável.
  • Interpretações precipitadas podem levar a julgamentos injustos; é preferível procurar confirmação.

Equivalentes

  • inglês
    Where there's smoke, there's fire; or actions speak louder than words (dependendo do sentido)
  • espanhol
    Donde hay humo, hay fuego.
  • francês
    Il n'y a pas de fumée sans feu.
  • alemão
    Wo Rauch ist, ist auch Feuer.
  • italiano
    Dove c'è fumo, c'è fuoco.