Coice de égua não machuca cavalo.
Indica que uma ofensa ou ataque vindo de alguém do mesmo grupo, categoria ou condição normalmente não causa dano sério ou é facilmente tolerado.
Versão neutra
Uma ofensa vinda de alguém semelhante raramente causa dano grave.
Faqs
- Quando devo usar este provérbio?
Use-o para minimizar um dano ou crítica quando esta vem de alguém do mesmo grupo, condição ou com a mesma responsabilidade; evite em contextos formais ou quando a situação exige seriedade. - O provérbio é ofensivo?
Não é intrinsecamente ofensivo, mas pode soar desdenhoso se usado para diminuir preocupações legítimas de outra pessoa. - Tem aplicação literal?
Sim: vem da observação do comportamento de equídeos, mas o uso corrente é metafórico para relações humanas.
Notas de uso
- Empregado em registos informais, especialmente em contextos rurais ou entre pessoas próximas.
- Pode transmitir desprezo ou minimizar um prejuízo; use com cuidado para não parecer desvalorizador.
- Sentido literal refere-se a animais (éguas e cavalos) — imagem usada metaforicamente para relações humanas.
- Nem sempre é verdade: existem situações em que um ataque de alguém semelhante pode causar dano significativo.
Exemplos
- Quando o colega criticou o projeto, ele disse que era 'coice de égua', porque vinha de alguém da mesma equipa e com as mesmas limitações.
- Na reunião familiar, minimizaram a bronca dizendo 'coice de égua não machuca cavalo', sugerindo que discussões entre irmãos são habituais e pouco graves.
Variações Sinónimos
- Ataque de semelhante não prejudica
- Ofensa entre pares é inócua
- Coice de égua não fere cavalo
Relacionados
- Ladrão que rouba ladrão tem cem anos de perdão (proximidade moral entre ofensores)
- Quem com ferro fere, com ferro será ferido (contraponto sobre reciprocidade do dano)
Contrapontos
- Mesmo entre iguais, as ofensas podem causar feridas profundas e consequências duradouras.
- Há situações em que um ataque vindo de alguém do mesmo grupo é mais vulnerável precisamente por ser esperado e recorrente.
Equivalentes
- inglês
A mare's kick doesn't hurt a stallion (tradução literal; expressão pouco usada em inglês). - espanhol
Patada de yegua no hiere al caballo (tradução literal; existe como dita popular em algumas regiões).