Coice de égua não machuca cavalo.

Coice de égua não machuca cavalo. 
 ... Coice de égua não machuca cavalo.

Indica que uma ofensa ou ataque vindo de alguém do mesmo grupo, categoria ou condição normalmente não causa dano sério ou é facilmente tolerado.

Versão neutra

Uma ofensa vinda de alguém semelhante raramente causa dano grave.

Faqs

  • Quando devo usar este provérbio?
    Use-o para minimizar um dano ou crítica quando esta vem de alguém do mesmo grupo, condição ou com a mesma responsabilidade; evite em contextos formais ou quando a situação exige seriedade.
  • O provérbio é ofensivo?
    Não é intrinsecamente ofensivo, mas pode soar desdenhoso se usado para diminuir preocupações legítimas de outra pessoa.
  • Tem aplicação literal?
    Sim: vem da observação do comportamento de equídeos, mas o uso corrente é metafórico para relações humanas.

Notas de uso

  • Empregado em registos informais, especialmente em contextos rurais ou entre pessoas próximas.
  • Pode transmitir desprezo ou minimizar um prejuízo; use com cuidado para não parecer desvalorizador.
  • Sentido literal refere-se a animais (éguas e cavalos) — imagem usada metaforicamente para relações humanas.
  • Nem sempre é verdade: existem situações em que um ataque de alguém semelhante pode causar dano significativo.

Exemplos

  • Quando o colega criticou o projeto, ele disse que era 'coice de égua', porque vinha de alguém da mesma equipa e com as mesmas limitações.
  • Na reunião familiar, minimizaram a bronca dizendo 'coice de égua não machuca cavalo', sugerindo que discussões entre irmãos são habituais e pouco graves.

Variações Sinónimos

  • Ataque de semelhante não prejudica
  • Ofensa entre pares é inócua
  • Coice de égua não fere cavalo

Relacionados

  • Ladrão que rouba ladrão tem cem anos de perdão (proximidade moral entre ofensores)
  • Quem com ferro fere, com ferro será ferido (contraponto sobre reciprocidade do dano)

Contrapontos

  • Mesmo entre iguais, as ofensas podem causar feridas profundas e consequências duradouras.
  • Há situações em que um ataque vindo de alguém do mesmo grupo é mais vulnerável precisamente por ser esperado e recorrente.

Equivalentes

  • inglês
    A mare's kick doesn't hurt a stallion (tradução literal; expressão pouco usada em inglês).
  • espanhol
    Patada de yegua no hiere al caballo (tradução literal; existe como dita popular em algumas regiões).