Com Deus adiante, o mar é chão.

Com Deus adiante, o mar é chão.
 ... Com Deus adiante, o mar é chão.

Com a protecção ou a orientação divina (ou com fé), obstáculos grandes tornam-se fáceis de enfrentar.

Versão neutra

Com confiança e boa orientação, até o mar parece chão.

Faqs

  • O que significa este provérbio em poucas palavras?
    Significa que, com a orientação ou protecção divina — ou com fé — até os maiores obstáculos podem ser ultrapassados.
  • Sempre tem de ser interpretado religiosamente?
    Não necessariamente: pode ser usado metaforicamente para falar de confiança, liderança ou apoio decisivo, embora a origem e uso tradicionais sejam religiosos.
  • Quando é inapropriado usar este provérbio?
    Em contextos estritamente técnicos ou científicos onde risco e preparação importam, ou em ambientes multiculturais onde invocar uma única fé pode ser inadequado.
  • Tem origem conhecida na Bíblia?
    Não há uma citação direta da Bíblia com esta formulação; aproxima‑se do espírito de passagens bíblicas que afirmam a protecção divina, mas parece ser uma construção popular/folclórica.

Notas de uso

  • Usa‑se principalmente em contextos religiosos ou culturais onde a fé é valorizada como fonte de coragem.
  • Funciona como encorajamento antes de uma tarefa difícil — transmite confiança de que algo impossível pode ser ultrapassado.
  • Pode ser dita de forma literal (situações de risco) ou metafórica (problemas pessoais, desafios profissionais).
  • Em contextos seculares ou científicos, pode ser substituída por expressões que valorizem preparação e liderança, para evitar interpretações fatalistas.

Exemplos

  • Antes da viagem pela costa, o pescador disse aos companheiros: “Com Deus adiante, o mar é chão” para lhes dar ânimo.
  • Ao lançar a nova empresa, a gerente lembrou a equipa: “Com Deus adiante, o mar é chão”, expressando fé no sucesso apesar das dificuldades.
  • Quando o estudante recebeu a notícia do exame difícil, a avó consolou‑o com o provérbio para lhe transmitir confiança.

Variações Sinónimos

  • Com Deus à frente, até o mar se abre.
  • Com Deus dianteiro, nada é impossível.
  • Com a bênção de Deus, os caminhos abrem‑se.
  • Com fé, até o mar vira terra.

Relacionados

  • A fé move montanhas.
  • Deus ajuda quem cedo madruga.
  • Quem tem Deus no coração não teme.

Contrapontos

  • Não garante resultado automático: fé pode ajudar moralmente, mas preparação e ação são também necessários.
  • Pode incentivar excesso de confiança se usada sem considerar riscos reais.
  • Em contextos pluralistas, invocar exclusivamente a protecção divina pode ser inadequado ou excludente.

Equivalentes

  • Inglês (tradução literal)
    With God in front, the sea is ground.
  • Inglês (conceito similar, bíblico)
    If God is for us, who can be against us?
  • Espanhol
    Con Dios delante, el mar es tierra.
  • Latim (ressonância clássica)
    Cum Deo praecedit, mare est terra.