Com pão e água há quem jejua.
Ironiza ou observa que há pessoas que recusam ou não aproveitam o mínimo necessário; pode referir ascetismo voluntário ou ingrata recusa perante bens básicos.
Versão neutra
Há pessoas que recusam comer mesmo quando têm pão e água.
Faqs
- O que significa este provérbio?
Significa que há pessoas que recusam ou não aproveitam o mínimo necessário — pode referir ascetismo voluntário, orgulho ou ingratidão. - Quando é apropriado usá‑lo?
Em contextos informais, para criticar ironicamente quem rejeita ajuda, bens básicos ou oportunidades simples; também pode aparecer em discussão sobre austeridade ou opções de vida. - É ofensivo usar este provérbio?
Depende do tom: usado ironicamente para censurar alguém pode ser percebido como crítico; não é intrinsecamente ofensivo, mas implica juízo sobre a atitude alheia. - Qual a origem deste provérbio?
Trata‑se de um provérbio popular transmitido oralmente em português; a origem histórica específica não é conhecida.
Notas de uso
- Registo popular e coloquial; usado em discursos informais e em comentário crítico ou irónico.
- Pode ter leitura literal (fome e escassez) ou figurada (recusa, orgulho, ascetismo).
- Usado para censurar quem rejeita o que é oferecido ou para enfatizar que o problema não está na disponibilidade mas na atitude.
- Frase invariável: costuma manter a mesma estrutura sintática quando citada.
Exemplos
- Deram-lhe comida e abrigo, mas recusou‑os; com pão e água há quem jejua — era orgulho demais para aceitar ajuda.
- Numa época de racionamento, alguns escolheram jejuar por convicção religiosa; literalmente, com pão e água há quem jejua.
- Quando lhe ofereceram um trabalho modesto e sustentador, disse que preferia esperar por algo melhor — com pão e água há quem jejua.
Variações Sinónimos
- Há quem viva com pouco
- Com pouco se vive
- Há quem recuse o essencial (variação explicativa)
Relacionados
- Quem não tem cão, caça com gato (fazer render o pouco que se tem)
- Não há pão que chegue a quem quer muito (insatisfação perante o que existe)
Contrapontos
- Pão e água chegam para quem sabe contentar‑se (defesa da frugalidade)
- Quem aceita o pouco sobrevive; não recusar o essencial evita o sofrimento
Equivalentes
- Inglês
There are people who would fast even if given bread and water (literal translation; conveys irony about refusal). - Espanhol
Con pan y agua hay quien ayuna (tradução literal, usada com o mesmo sentido irónico). - Francês
Avec du pain et de l'eau, il y en a qui jeûnent (tradução literal, transmite a mesma ideia).