Comadre andeja, não vou a parte onde não a veja

Comadre andeja, não vou a parte onde não a veja. ... Comadre andeja, não vou a parte onde não a veja.

Advertência para evitar lugares ou situações onde não se tem visibilidade ou apoio quando uma pessoa potencialmente intrometida ou problemática está por perto.

Versão neutra

Se a pessoa íntima/intrometida anda por aí, não vou a um sítio onde não a consiga ver.

Faqs

  • O que significa exactamente este provérbio?
    Significa que convém evitar lugares ou situações onde não se tem visibilidade, apoio ou controlo quando uma pessoa potencialmente intrometida, de confiança duvidosa ou importante está próxima. Funciona como conselho de precaução.
  • Quando é apropriado usar este provérbio?
    Em conversas informais sobre segurança social ou pessoal, quando se aconselha prudência antes de ir a um encontro, assinar documentos ou participar numa situação em que se possa ficar vulnerável sem testemunhas ou apoio.
  • É um provérbio sexista por mencionar 'comadre'?
    Não necessariamente. 'Comadre' é um termo tradicional para madrinha ou vizinha íntima; o provérbio reflecte estruturas sociais históricas e não pretende denegrir mulheres. Em contextos modernos pode ser adaptado para termos neutros se se desejar evitar conotações de género.

Notas de uso

  • Usa-se em contextos informais e rurais, sobretudo entre pessoas que partilham laços comunitários ou religiosos.
  • Refere-se literal e metaforicamente: pode significar não ir a um local onde não se consegue ver alguém de confiança ou evitar ficar à mercê de quem pode fofocar ou causar problemas.
  • A palavra 'comadre' designa tradicionalmente a madrinha ou uma vizinha íntima; o provérbio não é necessariamente literal quanto ao género, mas reflecte relações sociais locais.
  • Hoje pode servir como conselho de precaução antes de tomar decisões arriscadas ou de expor-se sem cobertura social.

Exemplos

  • Quando soube que havia gente do bairro na festa, preferi ficar onde podia vê‑los — comadre andeja, não vou a parte onde não a veja.
  • Ela recusou convidar estranhos para o almoço porque, 'comadre andeja, não vou a parte onde não a veja' — queria evitar mexericos.
  • Antes de aceitar o acordo, disse que não assinaria nada sem a presença do colega: comadre andeja, não vou a parte onde não a veja.
  • Quando há boatos na vila, muitos evitam encontros privados — o ditado 'comadre andeja...' ainda orienta esse tipo de cautela.

Variações Sinónimos

  • Comadre que anda, não vou por onde não a veja.
  • Se a comadre anda por aí, não vou aonde não a veja.
  • Mais vale prevenir do que remediar.
  • Não me ponho onde não tenho visão nem apoio.

Relacionados

  • Mais vale prevenir do que remediar.
  • Quem não arrisca não petisca. (contraponto)
  • Olho que não vê, coração que não sente. (contraponto parcial)

Contrapontos

  • Quem não arrisca não petisca — defende tomar riscos para ganhar oportunidades.
  • Olho que não vê, coração que não sente — sugere que o afastamento da visão pode também evitar sofrimento.
  • A confiança muda a perspectiva: às vezes é necessário ir onde não se vê para crescer ou resolver conflitos.

Equivalentes

  • English
    Literal: 'If the comadre walks about, I won't go where I can't see her.' Aproximação idiomática: 'Better safe than sorry.'
  • Español
    Equivalente aproximado: 'Más vale prevenir que curar.' (também se pode dizer literal: 'Si la comadre anda, no voy a donde no la vea')
  • Français
    Équivalent approximatif : 'Mieux vaut prévenir que guérir.' (traduction littérale possible : « Si la marraine se promène, je n'irai pas où je ne la vois pas »)
  • Italiano
    Equivalente approssimativo: 'Meglio prevenire che curare.' (traduzione letterale: 'Se la comare passeggia, non vado dove non la vedo')