Come com ele, e guarda-te dele.

Come com ele, e guarda-te dele.
 ... Come com ele, e guarda-te dele.

Aceita a hospitalidade ou convivência de alguém, mas mantém-te vigilante quanto às suas intenções.

Versão neutra

Come com ele, mas guarda-te dele.

Faqs

  • Quando devo usar este provérbio?
    Usa-o para aconselhar prudência ao aceitar hospitalidade, parcerias ou amizades novas, especialmente quando não há confiança plena.
  • O provérbio é ofensivo para quem convida?
    Não necessariamente; é mais uma advertência interna. Contudo, já usado diretamente para desconfiar de outra pessoa pode ser interpretado como acusatório.
  • Tem origem histórica conhecida?
    Não há fonte única documentada; trata-se de sabedoria popular transmitida oralmente na língua portuguesa.

Notas de uso

  • Expressa cautela: aconselha aceitar algo oferecido ou conviver com alguém, sem perder a prudência.
  • Usa-se tanto em contexto literal (comida, convívio) como figurado (associações, parcerias, amizades).
  • Tom e registo: frase de sabedoria popular, adequada em conversas informais e advertências).
  • Não implica necessariamente hostilidade explícita; sugere reserva e atenção aos sinais de comportamento.
  • Pode ser usada para justificar comportamentos preventivos, como não revelar informações sensíveis.

Exemplos

  • Aceitei o convite para jantar na casa do novo colega; confiei no tratamento, mas mantive o cuidado — come com ele, e guarda-te dele.
  • Ao estabelecer uma parceria de negócios, lembra-te do provérbio: come com ele, e guarda-te dele — não partilhes toda a informação sem garantias.
  • Ela sorriu e ofereceu ajuda; aceitei, mas não lhe contei todos os planos. Às vezes convém aplicar este ensinamento.

Variações Sinónimos

  • Come com ele, mas guarda-te.
  • Come com ele, e olha por ti.
  • Aceita a sua mesa, mas vigia os seus fins.
  • Bebe com ele, e guarda-te dele.

Relacionados

  • Diz-me com quem andas, dir-te-ei quem és.
  • Amigos, amigos; negócios à parte.
  • Quem com porcos se mistura, com o focinho se suja.

Contrapontos

  • Quem não arrisca não petisca.
  • Confia e serás feliz. (sentido oposto: encoraja maior confiança)
  • De boas intenções está o inferno cheio. (alusão a que nem tudo o que parece bem é útil — pode ser usado como contraponto dependendo do contexto)

Equivalentes

  • inglês
    Keep your friends close, but your enemies closer. / Beware of Greeks bearing gifts.
  • espanhol
    Cómetelo, pero cuídate de él. (tradução literal); Ten cuidado con los regalos de los enemigos.
  • francês
    Mange avec lui, mais garde-toi de lui. (tradução literal); Méfie-toi des cadeaux.