Come com ele, e guarda-te dele.
Aceita a hospitalidade ou convivência de alguém, mas mantém-te vigilante quanto às suas intenções.
Versão neutra
Come com ele, mas guarda-te dele.
Faqs
- Quando devo usar este provérbio?
Usa-o para aconselhar prudência ao aceitar hospitalidade, parcerias ou amizades novas, especialmente quando não há confiança plena. - O provérbio é ofensivo para quem convida?
Não necessariamente; é mais uma advertência interna. Contudo, já usado diretamente para desconfiar de outra pessoa pode ser interpretado como acusatório. - Tem origem histórica conhecida?
Não há fonte única documentada; trata-se de sabedoria popular transmitida oralmente na língua portuguesa.
Notas de uso
- Expressa cautela: aconselha aceitar algo oferecido ou conviver com alguém, sem perder a prudência.
- Usa-se tanto em contexto literal (comida, convívio) como figurado (associações, parcerias, amizades).
- Tom e registo: frase de sabedoria popular, adequada em conversas informais e advertências).
- Não implica necessariamente hostilidade explícita; sugere reserva e atenção aos sinais de comportamento.
- Pode ser usada para justificar comportamentos preventivos, como não revelar informações sensíveis.
Exemplos
- Aceitei o convite para jantar na casa do novo colega; confiei no tratamento, mas mantive o cuidado — come com ele, e guarda-te dele.
- Ao estabelecer uma parceria de negócios, lembra-te do provérbio: come com ele, e guarda-te dele — não partilhes toda a informação sem garantias.
- Ela sorriu e ofereceu ajuda; aceitei, mas não lhe contei todos os planos. Às vezes convém aplicar este ensinamento.
Variações Sinónimos
- Come com ele, mas guarda-te.
- Come com ele, e olha por ti.
- Aceita a sua mesa, mas vigia os seus fins.
- Bebe com ele, e guarda-te dele.
Relacionados
- Diz-me com quem andas, dir-te-ei quem és.
- Amigos, amigos; negócios à parte.
- Quem com porcos se mistura, com o focinho se suja.
Contrapontos
- Quem não arrisca não petisca.
- Confia e serás feliz. (sentido oposto: encoraja maior confiança)
- De boas intenções está o inferno cheio. (alusão a que nem tudo o que parece bem é útil — pode ser usado como contraponto dependendo do contexto)
Equivalentes
- inglês
Keep your friends close, but your enemies closer. / Beware of Greeks bearing gifts. - espanhol
Cómetelo, pero cuídate de él. (tradução literal); Ten cuidado con los regalos de los enemigos. - francês
Mange avec lui, mais garde-toi de lui. (tradução literal); Méfie-toi des cadeaux.