Comei mangas aqui, que vos honram, e não a mim.

Comei mangas aqui, que vos honram, e não a mim.
 ... Comei mangas aqui, que vos honram, e não a mim.

Convite irónico ou distante para que outros usufruam de algo que lhes trará honra ou vantagem, enquanto o falante recusa crédito ou responsabilidade.

Versão neutra

Comam as mangas aqui; elas vos honram, não a mim.

Faqs

  • Quando se usa este provérbio?
    Usa-se para recusar crédito ou para ironizar sobre alguém que ficará com a honra de algo, especialmente quando o falante quer distanciar-se dos louros ou da responsabilidade.
  • É ofensivo dizer isto a alguém?
    Depende do tom: dito em tom jocoso pode ser inofensivo; em tom sarcástico pode ser percebido como crítica ou desprezo. Não é vulgarmente considerado ofensivo por si só.
  • Tem origem conhecida ou autor?
    Não há registo de autor ou origem precisa; trata-se de um provérbio popular de circulação oral.
  • Pode ser usado em contextos formais?
    É sobretudo coloquial e pode soar informal ou irónico; em contextos formais deve preferir-se uma formulação clara e directa.

Notas de uso

  • Tom frequentemente irónico ou acutilante: usado para destacar que os benefícios ou elogios recairão sobre terceiros e não sobre quem fala.
  • Pode indicar desprendimento: o falante oferece algo sem querer retorno ou reconhecimento.
  • Registo: coloquial e tradicional; pode soar antiquado nalgumas regiões.
  • Contextos típicos: comentários sobre favores públicos, repartição de louros, ou quando se quer sublinhar que outro ficará em melhor posição por determinada situação.

Exemplos

  • Quando a obra foi inaugurada e todos aplaudiram o presidente da câmara, o técnico disse em tom seco: «Comei mangas aqui, que vos honram, e não a mim».
  • Ela ofereceu a medalha ao professor públicamente e murmurou, com ironia: «Comam as mangas aqui — serão elogiados, não eu».
  • Num debate sobre quem devia receber crédito pelo projecto, um membro recuou: «Fiquem com os louros; comam as mangas aqui, que vos honram, e não a mim».

Variações Sinónimos

  • Comam as mangas, que vos honram, e não a mim.
  • Comam as mangas aqui; ficam vocês com a honra, eu não.
  • Fiquem com os elogios; eu não quero os louros.

Relacionados

  • Fica-te a fama; eu não quero
  • Cada um colhe o que semeia (mais geral sobre mérito)
  • Fica com os louros quem merece (variação sobre atribuição de crédito)

Contrapontos

  • Quem não chora não mama — quem não reclama, não recebe reconhecimento.
  • Quem se dá a conhecer, recebe louros — encoraja assumir o crédito em vez de recuar.

Equivalentes

  • Inglês
    Eat the mangoes here; they'll honour you, not me. (idiomatic: 'Take the credit — I don't want it.')
  • Espanhol
    Comed mangos aquí; os honran a vosotros, no a mí. (literal) / 'Lleváos los aplausos, yo no los quiero.' (idiomático)
  • Francês
    Mangez les mangues ici; elles vous honorent, pas moi. (ou: 'Prenez les lauriers, je m'en tiens à l'écart.')