Comei mangas aqui, que vos honram, e não a mim.
Convite irónico ou distante para que outros usufruam de algo que lhes trará honra ou vantagem, enquanto o falante recusa crédito ou responsabilidade.
Versão neutra
Comam as mangas aqui; elas vos honram, não a mim.
Faqs
- Quando se usa este provérbio?
Usa-se para recusar crédito ou para ironizar sobre alguém que ficará com a honra de algo, especialmente quando o falante quer distanciar-se dos louros ou da responsabilidade. - É ofensivo dizer isto a alguém?
Depende do tom: dito em tom jocoso pode ser inofensivo; em tom sarcástico pode ser percebido como crítica ou desprezo. Não é vulgarmente considerado ofensivo por si só. - Tem origem conhecida ou autor?
Não há registo de autor ou origem precisa; trata-se de um provérbio popular de circulação oral. - Pode ser usado em contextos formais?
É sobretudo coloquial e pode soar informal ou irónico; em contextos formais deve preferir-se uma formulação clara e directa.
Notas de uso
- Tom frequentemente irónico ou acutilante: usado para destacar que os benefícios ou elogios recairão sobre terceiros e não sobre quem fala.
- Pode indicar desprendimento: o falante oferece algo sem querer retorno ou reconhecimento.
- Registo: coloquial e tradicional; pode soar antiquado nalgumas regiões.
- Contextos típicos: comentários sobre favores públicos, repartição de louros, ou quando se quer sublinhar que outro ficará em melhor posição por determinada situação.
Exemplos
- Quando a obra foi inaugurada e todos aplaudiram o presidente da câmara, o técnico disse em tom seco: «Comei mangas aqui, que vos honram, e não a mim».
- Ela ofereceu a medalha ao professor públicamente e murmurou, com ironia: «Comam as mangas aqui — serão elogiados, não eu».
- Num debate sobre quem devia receber crédito pelo projecto, um membro recuou: «Fiquem com os louros; comam as mangas aqui, que vos honram, e não a mim».
Variações Sinónimos
- Comam as mangas, que vos honram, e não a mim.
- Comam as mangas aqui; ficam vocês com a honra, eu não.
- Fiquem com os elogios; eu não quero os louros.
Relacionados
- Fica-te a fama; eu não quero
- Cada um colhe o que semeia (mais geral sobre mérito)
- Fica com os louros quem merece (variação sobre atribuição de crédito)
Contrapontos
- Quem não chora não mama — quem não reclama, não recebe reconhecimento.
- Quem se dá a conhecer, recebe louros — encoraja assumir o crédito em vez de recuar.
Equivalentes
- Inglês
Eat the mangoes here; they'll honour you, not me. (idiomatic: 'Take the credit — I don't want it.') - Espanhol
Comed mangos aquí; os honran a vosotros, no a mí. (literal) / 'Lleváos los aplausos, yo no los quiero.' (idiomático) - Francês
Mangez les mangues ici; elles vous honorent, pas moi. (ou: 'Prenez les lauriers, je m'en tiens à l'écart.')