Coruja no sertão, água na mão

Coruja no sertão, água na mão.
 ... Coruja no sertão, água na mão.

Indica algo improvável, raro ou uma situação de sorte inesperada.

Versão neutra

Algo muito improvável aconteceu / Uma coincidência ou sorte rara ocorreu.

Faqs

  • O que significa exactamente este provérbio?
    Significa que algo é pouco provável, raro ou uma sorte inesperada; serve para expressar descrença ou surpresa face a um acontecimento incomum.
  • Em que contextos se usa?
    Usa-se em conversas informais, especialmente em contextos rurais ou familiares, para comentar eventos improváveis, coincidências felizes ou mudanças surpreendentes.
  • É ofensivo ou depreciativo?
    Não. É, em geral, uma expressão inofensiva e coloquial; o tom pode ser irónico ou admirado, consoante a entoação e o contexto.
  • Tem origem conhecida?
    A origem não é documentada; a construção sugere proveniência regional (o termo 'sertão' aponta para zonas rurais) e circulação oral entre falantes de língua portuguesa.

Notas de uso

  • Usado de forma figurada para comentar acontecimentos pouco prováveis ou felizes por acaso.
  • Emprega-se frequentemente em contexto coloquial e rural; pode ter tom irónico ou admirado, conforme o contexto.
  • Não é um provérbio de uso formal — aparece sobretudo na fala cotidiana.

Exemplos

  • Ganhar um bilhete premiado aqui na aldeia? Coruja no sertão, água na mão — não acredito.
  • Se ele vier pedir desculpa depois de tanto tempo, é coruja no sertão, água na mão — uma surpresa inesperada.
  • Conseguir água naquele poço seco foi mesmo coruja no sertão, água na mão; ninguém esperava.

Variações Sinónimos

  • Quando as galinhas tiverem dentes
  • Quando as rãs criarem asas
  • Água no deserto
  • No dia em que os porcos voarem (equivalente idiomático em português)

Relacionados

  • Quando as galinhas tiverem dentes (equivalente de improbabilidade)
  • Água no deserto (imagem de algo raro ou escasso)
  • Uma vez na vida, outra na morte (expressão de raridade)

Contrapontos

  • Água mole em pedra dura tanto bate até que fura (persistência leva ao resultado)
  • Quem espera alcança (paciência e perseverança dão frutos)

Equivalentes

  • Inglês
    When pigs fly / Once in a blue moon
  • Espanhol
    Cuando las ranas críen pelo / Cuando las gallinas tengan dientes
  • Francês
    Quand les poules auront des dents

Provérbios