Dá Deus na eira, e tolhe-o Maria na maceira.
Mesmo quando a sorte ou a bênção parece garantida, factores imprevistos ou terceiros podem fazer‑nos perder o que se ganhou.
Versão neutra
O que se ganha hoje pode perder‑se amanhã; não conte com a sorte como certa.
Faqs
- O que significa 'tolhe‑o' neste provérbio?
'Tolhe‑o' é uma forma antiga de 'tolher' no sentido de impedir, retirar ou privar. Aqui indica que algo que foi dado pode ser tomado ou perdido. - Refere‑se a Maria (a Virgem) ou a uma pessoa comum?
A interpretação varia: pode ser uma referência simbólica (uma figura feminina, a Virgem ou a personificação do azar) ou simplesmente um nome tradicional usado na expressão. Em provérbios populares, nomes próprios aparecem muitas vezes sem referência literal a indivíduos. - Quando devo usar este provérbio?
Use‑o para advertir alguém que conta com algo certo antes de este se concretizar, ou quando convém sublinhar que a sorte é instável e não garante permanência.
Notas de uso
- Usa‑se para advertir contra presumir resultados antes do tempo ou contar com uma vantagem como definitiva.
- Aplica‑se a ganhos materiais, promoções, planos familiares ou qualquer situação em que exista incerteza futura.
- O provérbio tem tom cauteloso; não impede agir, mas recomenda prudência e moderação nas expectativas.
Exemplos
- O Manuel já começou a gastar o bónus antes de o receber — eu disse‑lhe: "Dá Deus na eira, e tolhe‑o Maria na maceira".
- Estavam confiantes na colheita abundante, mas a seca arruinou metade; é o caso do provérbio popular.
- Ela aceitou a promoção com cautela, lembrando que nem sempre as coisas dadas se mantêm: melhor ser prudente.
Variações Sinónimos
- Se Deus dá na eira, Maria tira na maceira.
- Deus dá e Deus tira.
- Não contem os ovos antes de nascerem.
Relacionados
- Não cantes vitória antes de a teres
- Não vendas a pele do urso antes de o matar
- Quem muito se adianta, tropeça
Contrapontos
- Quem espera, alcança (tom mais optimista e de perseverança)
- Deus ajuda quem cedo madruga (valoriza acção e iniciativa em vez de fatalismo)
Equivalentes
- Inglês
Man proposes, God disposes. - Espanhol
Dios da y Dios quita. - Francês
Dieu donne, Dieu reprend. - Alemão
Gott gibt und Gott nimmt. - Latim
Deus dat et Deus tollit.