Dá raiva ao caro afeto, se queres manter o afeto.

Dá raiva ao caro afeto, se queres manter o afeto. ... Dá raiva ao caro afeto, se queres manter o afeto.

Às vezes é necessário desapontar ou contrapor quem estimamos para proteger ou preservar a relação a longo prazo.

Versão neutra

Por vezes é preciso desapontar alguém que estimas para preservar a relação.

Faqs

  • O que quer dizer exatamente este provérbio?
    Significa que, para proteger ou reforçar uma relação, pode ser necessário contrariar ou desapontar alguém querido; a ação busca o bem a longo prazo.
  • Quando é apropriado aplicar esta ideia?
    Quando a ação difícil tem intenção protetora, é justificável e explicada com honestidade; por exemplo, correção educativa, limites parentais ou critério profissional.
  • Como evitar magoar desnecessariamente?
    Comunica o motivo com empatia, escolhe o momento adequado, e assegura que a medida é proporcional e orientada para o bem da outra pessoa.
  • Não pode ser usado para justificar abuso?
    Não. Este provérbio não legitima controlo, humilhação ou punição injustificada; a intenção e o respeito são determinantes.

Notas de uso

  • Usa-se para justificar ações francas ou correções feitas com intenção protetora, não por hostilidade.
  • Registo: informal a neutro; adequado em conversas sobre relações pessoais, educação ou liderança.
  • Não é uma licença para agressão verbal ou manipulação — o contexto e a intenção importam.
  • Cuidado cultural: em alguns contextos, confrontar alguém querido pode ser mal recebido e prejudicar a confiança.

Exemplos

  • Quando o filho pediu dinheiro para uma má escolha, os pais recusaram; dá raiva ao caro afeto, se queres manter o afeto — foi para o proteger.
  • Num relacionamento profissional, ela apontou o erro do colega apesar de saber que o magoaria; acreditava que dá raiva ao caro afeto, se queres manter o afeto.

Variações Sinónimos

  • Quem ama, corrige.
  • Quem bem te quer, te fará chorar.
  • Amor com rigor.

Relacionados

  • Quem ama, castiga.
  • Melhor prevenir do que remediar (no sentido de tomar medidas difíceis por prevenção).
  • Tough love (expressão inglesa relacionada).

Contrapontos

  • Confronto ou recusa mal comunicados podem destruir confiança em vez de a preservar.
  • Em relações desequilibradas, usar esta ideia como justificativa para controlar ou manipular é nocivo.
  • Nem toda ação difícil é justificável; deve haver empatia, explicação e intenção protetora clara.

Equivalentes

  • Inglês
    Tough love — being strict or firm with someone you care about for their long‑term benefit.
  • Francês
    Qui aime bien châtie bien — quem ama bem disciplina bem.
  • Espanhol
    Quien bien te quiere te hará llorar — quem te quer bem pode fazer-te sofrer para teu bem.