Dar a última demão.
Realizar o acabamento final ou os retoques que concluem uma tarefa; concluir a fase final de um projecto.
Versão neutra
Aplicar o acabamento final; concluir os retoques necessários para terminar um trabalho.
Faqs
- Significa sempre aplicar tinta ou verniz?
Não — pode ser literal (pintura/verniz) ou figurado, significando concluir ou fazer os últimos retoques de qualquer tarefa, projecto ou documento. - É uma expressão formal?
É coloquial e corrente; adequada em contextos profissionais informais e em linguagem do dia a dia, mas em textos muito formais pode preferir-se 'concluir' ou 'aplicar o acabamento final'. - Posso usar a expressão quando só falta um pequeno pormenor?
Sim. A expressão costuma indicar que só faltam os últimos ajustes ou detalhes antes de considerar o trabalho concluído. - Há riscos em dar a última demão cedo demais?
Sim. No caso literal, uma demão aplicada antes do tempo de secagem pode comprometer o acabamento; figuradamente, apressar a fase final pode introduzir erros.
Notas de uso
- Usado tanto de forma literal (aplicar a última camada de tinta/verniz) como figurada (fechar os últimos detalhes de um projecto, relatório ou preparação).
- Registo: coloquial e corrente; apropriado em contextos profissionais e informais.
- Pode transmitir sentido de que a parte mais visível ou decisiva está a ser completada.
- Não implica necessariamente qualidade anterior aceitável: uma 'última demão' não corrige defeitos estruturais.
- Pode ser substituído por sinónimos como 'dar o toque final' ou 'fazer o acabamento'.
Exemplos
- Vamos dar a última demão de tinta amanhã, depois está pronto para ser entregue ao cliente.
- Faltam só alguns ajustes no documento — dou a última demão antes de o enviar.
- Na montagem da exposição, colocámos as etiquetas e demos a última demão ao layout antes da inauguração.
Variações Sinónimos
- Dar o toque final
- Dar a última camada
- Dar a última mão
- Fazer o acabamento final
- Dar a última pincelada
- Rematar
Relacionados
- Pôr a cereja no bolo (coloq.)
- O último retoque
- Dar o último toque
- Acabamento
Contrapontos
- A última demão não substitui um trabalho mal planeado: corrigir fundamentos é mais importante do que retoques finais.
- Não confundir rapidez na última fase com qualidade — apressar a 'última demão' pode comprometer o resultado.
- Nem sempre há uma única 'última' fase; em projectos complexos há revisões contínuas.
Equivalentes
- inglês
To give the finishing touch / To add the final coat - espanhol
Dar la última capa / Dar el último toque - francês
Donner la dernière couche / Mettre la touche finale - alemão
Den letzten Anstrich geben / Den letzten Schliff geben