Dar uma bofetada sem mão

Dar uma bofetada sem mão.
 ... Dar uma bofetada sem mão.

Ferir, repreender ou envergonhar alguém de forma indirecta, sem recurso a violência física nem confronto aberto.

Versão neutra

Ferir ou repreender alguém sem recurso a contacto físico ou confronto directo.

Faqs

  • O que significa exactamente 'dar uma bofetada sem mão'?
    Significa provocar dano moral, constrangimento ou reprovação de forma indirecta — por palavras, atitudes ou consequências — sem recurso à violência física.
  • Posso usar a expressão no contexto profissional?
    Sim, é comum em contextos profissionais para descrever críticas públicas, falhas expostas ou consequências que humilham uma pessoa ou equipa; contudo, atenção ao tom e à audiência.
  • A expressão tem conotação violenta?
    É metafórica. Apesar de usar a imagem de uma bofetada, refere‑se sobretudo a um impacto psicológico ou reputacional, não a um acto físico.
  • Há sinónimos mais neutros que posso usar?
    Sim — 'ficar em evidência', 'sofrer uma crítica pública', 'ser envergonhado publicamente' são opções mais neutras e descritivas.

Notas de uso

  • Usado em registo informal a semi-formal para descrever um golpe moral, uma crítica contundente ou uma consequência embaraçosa.
  • Metáfora: refere-se a causar impacto (emocional ou reputacional) sem contacto físico.
  • Pode aplicar‑se a palavras, actos administrativos, provas ou acontecimentos que deixam a pessoa desmoralizada ou exposta.
  • Não descreve necessariamente violência física; usar com cuidado para evitar ambiguidades em contextos suscetíveis.

Exemplos

  • Quando o director leu em público os números do projecto e apontou as falhas, aquilo foi uma bofetada sem mão para a equipa.
  • A recusa pública do cliente foi uma bofetada sem mão — deixou-os imediatamente em causa perante os investidores.

Variações Sinónimos

  • bofetada moral
  • tapa sem mão
  • golpe moral
  • um tapa por palavras
  • ferida invisível

Relacionados

  • Dar uma lição
  • Receber um toque de realidade
  • Ser posto em causa
  • Levar com palavras

Contrapontos

  • Apoiar alguém
  • Elogiar publicamente
  • Estender a mão
  • Resolver em privado

Equivalentes

  • inglês
    a verbal slap / a moral slap (to give someone a verbal slap)
  • espanhol
    una bofetada moral / una bofetada sin manos
  • francês
    une gifle morale
  • alemão
    eine seelische Ohrfeige (uma bofetada emocional)
  • italiano
    uno schiaffo morale