De Espanha, nem bom vento nem bom casamento.
Aconselha a desconfiar do que vem de Espanha (ou, por extensão, de fora), usando-se sobretudo para recusar casamentos ou acordos com estrangeiros/forasteiros.
Versão neutra
Do estrangeiro, nem bom vento nem bom casamento. (aviso geral para não aceitar propostas externas sem cuidar)
Faqs
- O que quer dizer exactamente este provérbio?
Significa que se deve desconfiar do que vem de Espanha — originalmente aplicado a casamentos com espanhóis — e, por extensão, a propostas ou negócios vindos de fora. - Qual é a origem deste ditado?
Tem origem popular ibérica e reflete tensões e desconfianças históricas entre Portugal e Espanha. A formulação exata e a data de aparecimento são incertas, mas há registos da ideia desde a era moderna. - É ofensivo usar este provérbio hoje?
Pode ser. O provérbio generaliza negativamente sobre um povo vizinho; por isso o seu uso público ou em contextos sensíveis pode ser interpretado como xenófobo. Recomenda‑se cautela ou preferir variantes neutras. - Quando é apropriado utilizá‑lo?
Em conversas informais, especialmente ao falar de cautela perante ofertas externas ou matrimónios, e quando não houver risco de ferir alguém. Mesmo assim, é preferível explicar a intenção para evitar mal‑entendidos.
Notas de uso
- Tradicionalmente refere‑se a casamentos com espanhóis, mas é usado também de forma mais ampla para avisar contra ofertas externas.
- É um provérbio de tom jocoso ou cauteloso em contextos informais; em contextos formais pode ser visto como xenófobo ou ofensivo.
- Hoje em dia deve ser usado com cuidado: generaliza negativamente sobre um povo vizinho e pode ferir sensibilidades.
Exemplos
- Quando os pais souberam que a filha queria casar com um espanhol da sua aldeia, lembraram‑lhe: 'De Espanha, nem bom vento nem bom casamento'.
- Ao recusar a parceria comercial sem estudar o contrato, o gerente murmurou: 'De Espanha, nem bom vento nem bom casamento', mostrando desconfiança perante empresas externas.
Variações Sinónimos
- De Espanha nem bom vento, nem bom casamento.
- Do estrangeiro, nem bom vento nem bom casamento. (variante menos específica)
- Não há bom casamento de quem vem de fora. (variante popular)
Relacionados
- Nem tudo o que reluz é ouro. (alerta contra aparências)
- Quem casa quer casa. (sobre consequências do casamento)
- Não se julga um livro pela capa. (desaconselha generalizações rápidas)
Contrapontos
- Não se deve generalizar: há boas pessoas e boas ofertas de todos os lados.
- Muitas vezes alianças ou casamentos com estrangeiros trazem benefícios; a desconfiança automática pode ser injusta.
- Avaliar caso a caso é mais justo do que recusar por origem.
Equivalentes
- espanhol
De España, ni buen viento ni buen casamiento. (equivalente direto usado em zonas fronteiriças) - inglês
From Spain neither good wind nor good marriage. (tradução literal; transmite a mesma desconfiança) - francês
D'Espagne ni bon vent ni bon mariage. (tradução literal usada para referência)