Senhoria de Itália, dom de Espanha, não valem uma castanha.
Critica títulos, posses ou aparências grandiosas (especialmente estrangeiras) que, na prática, têm pouco ou nenhum valor.
Versão neutra
Títulos e posses vistosas que, na prática, não têm valor.
Faqs
- O que quer dizer este provérbio, em poucas palavras?
Significa que honras, títulos ou posses que parecem importantes muitas vezes não têm valor prático ou benefício real. - É ofensivo usar este provérbio?
A construção com referências a Itália e Espanha pode ser vista como estereotípica ou pejorativa; convém usar com cuidado e evitar generalizações sobre povos. - Quando é apropriado usar esta expressão?
Em contextos informais para sublinhar a futilidade de certos títulos ou vantagens aparentes; não é adequada em situações formais, diplomáticas ou em textos que exijam neutralidade.
Notas de uso
- Tom irónico; usado para desvalorizar honras, títulos ou patrimónios que não trazem benefícios reais.
- Referência específica a Itália e Espanha tem um tom estereotípico e histórico — hoje pode ser considerada pejorativa.
- Adequado em contexto informal, conversas coloquiais ou textos críticos; evitar em contextos formais ou diplomáticos.
- Emprega-se para sublinhar a diferença entre aparência e substância (valor real vs. aparência).
Exemplos
- O avô falava muito da 'senhoria de Itália' que o primo herdara, mas ninguém viu proveito — senhoria de Itália, dom de Espanha, não valem uma castanha.
- Quando lhe ofereceram o cargo honorífico sem salário, ela riu e disse que títulos vazios não interessavam: 'Senhoria de Itália, dom de Espanha, não valem uma castanha.'
Variações Sinónimos
- Não valem um tostão
- Não valem nada
- Nem tudo o que reluz é ouro
- Títulos vazios não enchem a barriga
Relacionados
- Nem tudo o que reluz é ouro
- Mais vale um pássaro na mão do que dois a voar
- Antes pobre e solteiro do que casado e sem dinheiro
Contrapontos
- Em alguns contextos, títulos e senhorios conferem direitos legais, renda ou prestígio social tangível.
- O valor de uma posse pode variar com o tempo e o contexto económico; aquilo que hoje parece inútil pode tornar-se útil amanhã.
- Críticas generalizadas a títulos estrangeiros podem ignorar situações individuais em que essas posses trazem vantagem.
Equivalentes
- Inglês
All hat and no cattle / Not worth a hill of beans - Espanhol
No valen un pimiento / No valen nada - Francês
C'est du vent (é vento) / Ça ne vaut pas un clou