De longas vias, longas mentiras.
Advertência de que viagens longas, períodos de ausência ou transmissões prolongadas tendem a gerar exageros, imprecisões ou falsidades nas histórias.
Versão neutra
Quanto mais longa a viagem ou transmissão, mais provável que o relato seja alterado ou exagerado.
Faqs
- Quando posso usar este provérbio?
Use-o ao comentar rumores, relatos contraditórios ou informação que sofreu múltiplas transmissões; aplica-se a contextos sociais, jornalísticos ou profissionais. - Significa que toda a informação que vem de longe é falsa?
Não. O provérbio alerta para a maior probabilidade de erro ou exagero quando a informação passa por muitos intermediários ou ao longo do tempo, não afirma falsidade sistemática. - É ofensivo chamá-lo a alguém?
Depende do contexto. Pode ser interpretado como desconfiança perante um relato; use-o com precaução para não acusar injustamente alguém de mentir. - Qual é a origem deste provérbio?
A origem específica não está documentada; trata-se de uma formulação popular que sintetiza a experiência comum de distorção em relatos transmitidos.
Notas de uso
- Usa-se para comentar rumores ou relatos que se foram alterando com o tempo ou à medida que passaram por várias pessoas.
- Aplica-se tanto de modo literal (viagens e correspondência) como figurado (processos demorados, cadeias de comunicação longas).
- Não implica necessariamente malícia — pode referir simples embelezamento, esquecimento ou erro na transmissão.
Exemplos
- Quando a notícia chegou à aldeia, já nada tinha a ver com os factos — de longas vias, longas mentiras.
- Num projecto com várias equipas e muitos intermediários, há sempre decisões mal explicadas; de longas vias, longas mentiras.
Variações Sinónimos
- Quanto mais longa a estrada, maior a mentira.
- Vozes que correm longas distâncias trazem mentiras compridas.
- Cada vez que se conta, a história cresce.
Relacionados
- Quem conta um conto acrescenta um ponto.
- A mentira tem perna curta. (contraponto sobre alcance da mentira)
- Boato espalha-se depressa.
Contrapontos
- A verdade vem sempre à tona.
- Nem tudo o que se altera é mentira; muitas vezes é apenas má memória.
Equivalentes
- inglês
Literal: 'From long roads, long lies.' Sentido aproximado: 'Stories grow in the telling' / 'Don't believe everything you hear along the way.' - espanhol
Literal: 'De largas rutas, largas mentiras.' Sentido aproximado: 'Las historias se agrandan al contarlas.' - francês
Literal: 'De longues voies, longues mensonges.' Sentido aproximado: 'Les histoires grandissent en se racontant.'