Advertência de que viagens longas, períodos de ausência ou transmissões prolongadas tendem a gerar exageros, imprecisões ou falsidades nas histórias.
Versão neutra
Quanto mais longa a viagem ou transmissão, mais provável que o relato seja alterado ou exagerado.
Faqs
Quando posso usar este provérbio? Use-o ao comentar rumores, relatos contraditórios ou informação que sofreu múltiplas transmissões; aplica-se a contextos sociais, jornalísticos ou profissionais.
Significa que toda a informação que vem de longe é falsa? Não. O provérbio alerta para a maior probabilidade de erro ou exagero quando a informação passa por muitos intermediários ou ao longo do tempo, não afirma falsidade sistemática.
É ofensivo chamá-lo a alguém? Depende do contexto. Pode ser interpretado como desconfiança perante um relato; use-o com precaução para não acusar injustamente alguém de mentir.
Qual é a origem deste provérbio? A origem específica não está documentada; trata-se de uma formulação popular que sintetiza a experiência comum de distorção em relatos transmitidos.
Notas de uso
Usa-se para comentar rumores ou relatos que se foram alterando com o tempo ou à medida que passaram por várias pessoas.
Aplica-se tanto de modo literal (viagens e correspondência) como figurado (processos demorados, cadeias de comunicação longas).
Não implica necessariamente malícia — pode referir simples embelezamento, esquecimento ou erro na transmissão.
Exemplos
Quando a notícia chegou à aldeia, já nada tinha a ver com os factos — de longas vias, longas mentiras.
Num projecto com várias equipas e muitos intermediários, há sempre decisões mal explicadas; de longas vias, longas mentiras.
Variações Sinónimos
Quanto mais longa a estrada, maior a mentira.
Vozes que correm longas distâncias trazem mentiras compridas.
Cada vez que se conta, a história cresce.
Relacionados
Quem conta um conto acrescenta um ponto.
A mentira tem perna curta. (contraponto sobre alcance da mentira)
Boato espalha-se depressa.
Contrapontos
A verdade vem sempre à tona.
Nem tudo o que se altera é mentira; muitas vezes é apenas má memória.
Equivalentes
inglês Literal: 'From long roads, long lies.' Sentido aproximado: 'Stories grow in the telling' / 'Don't believe everything you hear along the way.'
espanhol Literal: 'De largas rutas, largas mentiras.' Sentido aproximado: 'Las historias se agrandan al contarlas.'
francês Literal: 'De longues voies, longues mensonges.' Sentido aproximado: 'Les histoires grandissent en se racontant.'