Deita estrume ao pão, que as terras to pagarão.

Deita estrume ao pão, que as terras to pagarão.
 ... Deita estrume ao pão, que as terras to pagarão.

Incentiva a investir ou a preparar o que se tem (mesmo com esforço ou trabalhos pouco agradáveis) porque isso trará frutos no futuro.

Versão neutra

Aduba a terra; ela recompensará o esforço.

Faqs

  • O que significa este provérbio?
    Significa que investir esforço, recursos ou cuidados agora (mesmo que pareçam poucos ou desagradáveis) tende a trazer benefícios no futuro.
  • Quando é apropriado usá‑lo?
    Usa‑se tanto em contexto agrícola como figurado: ao dar conselho sobre reinvestimento, formação, trabalho persistente ou preparação antecipada.
  • É um ditado literal ou figurado?
    Ambos. Literalmente refere‑se à adubação da terra; figuradamente aplica‑se a qualquer situação em que um esforço presente produza retorno futuro.
  • Há riscos em aplicar este conselho à letra?
    Sim. Aplicações impróprias de estrume podem causar contaminação ou danos. Além disso, nem todo investimento resulta em retorno devido a fatores alheios ao esforço individual.

Notas de uso

  • Uso literal: refere‑se à prática agrícola de adubar a terra para melhorar a colheita.
  • Uso figurado: aconselha a reinvestir, economizar ou trabalhar agora para obter benefícios posteriores.
  • Frequentemente usado como conselho sobre educação, formação profissional ou gestão de negócios.
  • Remete à ideia de paciência: os resultados podem demorar a surgir.
  • Não deve justificar práticas inseguras ou insalubres (por exemplo, uso inadequado de estrume junto a alimentos sem tratamento).

Exemplos

  • O agricultor seguiu o conselho e espalhou estrume na vinha; no ano seguinte a produção foi muito superior.
  • Em vez de gastar tudo em consumo imediato, decidiu reinvestir nos equipamentos da oficina — deita estrume ao pão, que as terras to pagarão — e hoje o negócio rende mais.
  • Ao pagar formação à equipa, a empresa estava a 'adubar' o futuro: apostou agora para colher melhores resultados depois.

Variações Sinónimos

  • Quem semeia colhe.
  • Quem planta, colhe.
  • Semeia hoje, colhe amanhã.
  • Aduba a terra que ela dará fruto.

Relacionados

  • Quem semeia colhe
  • Mais vale prevenir do que remediar (quanto à preparação)
  • Paciência e trabalho dão fruto

Contrapontos

  • Nem todo investimento garante retorno; factores externos (pragas, clima, mercado) podem anular os benefícios esperados.
  • Aplicar estrume ou outros insumos sem conhecimento pode prejudicar a cultura ou contaminar alimentos.
  • O provérbio valoriza o esforço e o reinvestimento, mas não justifica exploração laboral nem riscos ambientais.

Equivalentes

  • Inglês
    Cast manure on your field; the land will repay you.
  • Espanhol
    Echa estiércol al pan, que las tierras te lo pagarán.
  • Francês
    Mets du fumier au pain : les terres te le rendront.
  • Alemão
    Streu Mist aufs Feld; die Erde wird es dir vergelten.