Deixar só canhona com marão, vem o diabo e mete a mão.

Deixar só canhona com marão, vem o diabo e mete  ... Deixar só canhona com marão, vem o diabo e mete a mão.

Se se deixa alguém sozinho com algo tentador ou de valor, é provável que haja afronta, furto ou comportamentos indevidos.

Versão neutra

Se deixares alguém sozinho com algo tentador, é provável que essa pessoa o aproveite indevidamente.

Faqs

  • O que significam 'canhona' e 'marão' neste provérbio?
    São termos regionais/arcaicos cuja interpretação varia por região. 'Canhona' pode referir‑se a algo apetecível ou a uma pessoa deixada sem vigilância; 'marão' refere‑se a um objeto de valor ou tentação. Mesmo sem precisões lexicais, o sentido global — advertência contra deixar tentação e pessoa juntas — é claro.
  • Quando devo usar este provérbio?
    Use‑o para avisar sobre risco óbvio de abuso, furto ou comportamento imprudente quando algo apetecível e uma pessoa com inclinações oportunistas ficam juntos sem supervisão.
  • O provérbio é ofensivo ou sensível?
    Não. É um aviso prático. Tenha apenas cuidado ao aplicá‑lo a pessoas específicas, pois pode implicar desconfiança.

Notas de uso

  • Provérbio de registo popular e coloquial, usado sobretudo em contextos rurais ou familiares.
  • Serve como advertência sobre a necessidade de vigilância ou de não expor pessoas/vontades à tentação sem supervisão.
  • Algumas palavras da expressão (por exemplo 'canhona' e 'marão') são regionais ou arcaicas; o sentido geral mantém‑se apesar da ambiguidade lexical.
  • Não é uma regra moral absoluta; aplica‑se quando há risco claro de tentação, não a todas as situações de confiança.

Exemplos

  • Ficámos a discutir no quintal e deixámos o dinheiro na mesa; ya, vale o velho ditado — deixar só canhona com marão, vem o diabo e mete a mão.
  • Não deixes as chaves do carro com o novo empregado sem supervisão; em bom português, se o deixas sozinho com a tentação, as coisas podem correr mal.

Variações Sinónimos

  • Deixar alguém só com o que apetecível traz culpa
  • Deixar o lobo tomar conta do galinheiro (equivalente mais conhecido)
  • Deixar o gato com o creme (variação figurada)

Relacionados

  • Deixar o lobo tomar conta do galinheiro
  • Quem dá rédea solta ao inimigo perde
  • Mais vale prevenir do que remediar

Contrapontos

  • Confiar nas pessoas é essencial para o relacionamento; a vigilância excessiva pode ser prejudicial.
  • Nem toda tentação conduz inevitavelmente à transgressão; contexto e caráter da pessoa importam.

Equivalentes

  • inglês
    Leave the fox in charge of the henhouse / Don't leave the cat alone with the cream
  • espanhol
    Dejar al zorro cuidar las gallinas
  • francês
    Laisser le renard garder le poulailler