Quando se fala no diabo, mete-se um pé no Inferno

Quando se fala no diabo, mete-se um pé no Inferno ... Quando se fala no diabo, mete-se um pé no Inferno

Adverte que mencionar alguém ou algo perigoso ou indesejado pode trazer problemas ou fazê‑lo aparecer; equivalente a «falar do diabo».

Versão neutra

Falar de algo perigoso pode trazer problemas.

Faqs

  • Quando se usa este provérbio?
    Usa‑se para comentar de forma informal que mencionar alguém ou algo problemático pode trazer consequências ou fazer com que o assunto apareça inesperadamente.
  • É uma expressão religiosa?
    Tem origem em imagens religiosas (diabo/Inferno), mas é sobretudo usada de modo figurado e coloquial; alguns podem interpretá‑la religiosamente.
  • Posso usar isto num ambiente de trabalho?
    Melhor evitar em contextos muito formais ou quando a referência religiosa possa ser sensível; em equipas informais pode ser aceitável como expressão idiomática.
  • Existe alternativa menos supersticiosa?
    Sim — usar versões neutras como «falar de algo perigoso pode trazer problemas» ou «não vale a pena provocar situações arriscadas».

Notas de uso

  • Usado como aviso ou comentário supersticioso; aplica‑se quando se teme que falar de algo atraia consequências negativas.
  • Registo: coloquial; pode soar tradicional ou religiosamente carregado dependendo do ouvinte.
  • Evitar em contextos formais ou quando a referência religiosa pode ofender; em conversas informais é comum como expressão figurada.
  • Pode ser usada com humor, sério ou como crítica a quem insistentemente traz à tona assuntos perigosos.

Exemplos

  • Estávamos a falar daquele cliente difícil quando, quando se fala no diabo, mete‑se um pé no Inferno — ele telefonou no minuto a seguir.
  • Não convém espalhar rumores sobre o acidente; afinal, quando se fala no diabo, mete‑se um pé no Inferno — quanto menos se mexer, menos complicações surgem.

Variações Sinónimos

  • Quem fala do diabo, aparece-lhe à porta.
  • Falar do diabo e vê‑lo à porta.
  • Falar no diabo e metê‑lo em casa
  • Quem fala do diabo, chama‑o.

Relacionados

  • Em boca fechada não entra mosca.
  • Quem mexe em vespeiro leva ferroada.
  • Quem semeia ventos colhe tempestades.
  • Quem fala demais dá cabo do negócio.

Contrapontos

  • Mencionar um problema também pode ser necessário para o resolver — evitar falar nunca é solução automática.
  • Num contexto profissional, abordar riscos abertamente ajuda a antecipar e mitigar problemas; a expressão não deve impedir comunicação útil.
  • A crença de que falar de algo o atrai é superstição; em muitos casos a correlação não implica causalidade.

Equivalentes

  • Inglês
    Speak of the devil (and he shall appear).
  • Espanhol
    Hablar del diablo y que aparezca.
  • Italiano
    Parlando del diavolo, vien fuori il suo brutto muso.
  • Alemão
    Wenn man vom Teufel spricht, ist er nicht weit.