Depois da carne, o queijo.
Expressa a ideia de sequência natural ou de que algo segue a outra coisa; usado também como consolação indicando que haverá algo a seguir que compense.
Versão neutra
Depois da carne vem o queijo.
Faqs
- O que significa este provérbio?
Significa que as coisas costumam ocorrer por sequência ou que algo sucede depois de outra coisa; figurativamente serve para consolar, indicando que pode haver compensação ou continuação. - Este provérbio refere‑se só a comida?
Não — embora tenha origem culinária, é frequentemente usado em sentido figurado para falar de ordem, consequência ou consolação. - Ainda se usa este provérbio em Portugal?
É mais tradicional e pode soar regional ou antigo; ainda é compreendido, mas é menos comum no discurso quotidiano urbano. - Há provérbios equivalentes noutras lÃnguas?
Sim — em muitas lÃnguas existem expressões que referem a sequência de pratos (literal) ou provérbios que aludem à ideia de que algo bom sucede após algo menos bom.
Notas de uso
- Origina‑se na sequência tradicional de uma refeição (carne seguida do prato de queijo).
- Usado tanto de forma literal (referindo a refeições) como figurada (para indicar ordem ou consolo).
- Tom coloquial; pode soar regional ou tradicional em Portugal, menos frequente na linguagem urbana moderna.
- Aplicável a situações em que se quer sublinhar que um evento sucede naturalmente a outro ou que há compensação depois de um revés.
Exemplos
- Literal: Numa refeição à moda antiga, costuma servirem primeiro a carne; depois da carne vem o queijo.
- Figurado: Falhou a promoção este ano, mas não desanimes — depois da carne vem o queijo; pode surgir outra oportunidade.
Variações Sinónimos
- Depois da carne vem o queijo
- Depois da carne, vem o queijo
- Depois da carne o queijo
- Há sempre algo a seguir
- Depois do pior vem o melhor (uso aproximado)
Relacionados
- Depois da tempestade vem a bonança
- Tudo tem a sua vez
- Cada coisa a seu tempo
Contrapontos
- Nem sempre há algo melhor a seguir — não contar com compensações automáticas
- Não digas 'galo' antes de cantar (não presumir acontecimentos futuros)
Equivalentes
- Inglês
After the meat, the cheese. (literal) / There is always something that follows. (aprox.) - Espanhol
Después de la carne, el queso. - Francês
Après la viande, le fromage.