Depois do Natal, saltinho de pardal

Depois do Natal, saltinho de pardal 
 ... Depois do Natal, saltinho de pardal

Refere-se a uma vantagem pequena, tardia ou insignificante que sobra depois de um acontecimento maior — uma migalha ou consolação pouco relevante.

Versão neutra

Um benefício pequeno e tardio após um evento maior.

Faqs

  • O que significa este provérbio?
    Significa receber uma vantagem pequena e muitas vezes tardia, algo sútil ou residual que sobra após um acontecimento principal.
  • Quando se usa?
    Usa-se em conversas informais para criticar ou minimizar o valor do que foi dado ou oferecido — por exemplo, bónus pequenos, convites tardios ou promoções terminadas.
  • Tem origem conhecida?
    A origem não é claramente documentada. A imagem do 'pulo de um pardal' sugere algo curto e insignificante, aplicado metaforicamente às sobras após o Natal.
  • É ofensivo usar esta expressão?
    Geralmente não é ofensiva; transmite desilusão ou ironia. Em contextos formais ou sensíveis pode ser considerada demasiado coloquial ou depreciativa.

Notas de uso

  • Usa-se em contexto coloquial para comentar bónus, regalias, promoções ou restos que chegam depois do principal.
  • Transporta frequentemente um tom de desilusão, ironia ou minimização do valor recebido.
  • Aplica-se tanto a situações financeiras (bónus, trocos) como a oportunidades (convites, ofertas) que são residuais.
  • Não é expressão formal; apropriada em conversas informais e comentários críticos.

Exemplos

  • A empresa só pagou um pequeno bónus em janeiro — foi mesmo depois do Natal, saltinho de pardal.
  • Cheguei tarde à promoção e só apanhei os restos; depois do Natal, saltinho de pardal.
  • Ofereceram-nos um brinde simbólico quando já tudo tinha acabado — um verdadeiro saltinho de pardal depois do Natal.

Variações Sinónimos

  • migalha
  • restos
  • pequena consolação
  • bónus tardio
  • troco

Relacionados

  • ficar com as migalhas
  • apanhar os restos
  • sobras do banquete

Contrapontos

  • O melhor fica para o fim
  • Quem espera, alcança
  • Há o suficiente para todos

Equivalentes

  • inglês
    To get the crumbs after the feast (to receive only leftovers or a small consolation).
  • espanhol
    Quedarse con las sobras / con las migajas (recibir sólo restos o una mínima recompensa).
  • francês
    Recevoir les miettes après le festin (obtenir seulement des restes ou une petite consolation).
  • alemão
    Die Krümel abbekommen (nur die Reste erhalten, eine geringe Belohnung).

Provérbios