Depois dos anos mil torna a água a seu carril.
Provérbios Latinos
Depois de muito tempo ou de grande perturbação, as coisas tendem a voltar ao seu estado ou curso habitual.
Versão neutra
Com o passar de muitos anos, a água volta para o seu leito; com o tempo, as coisas regressam ao seu curso.
Faqs
- O que significa 'anos mil' nesta expressão?
'Anos mil' é uma hipérbole que indica um longo período de tempo; não deve ser interpretado literalmente. - Posso usar este provérbio em contextos modernos?
Sim, mas convém ter em conta o registo arcaizante da frase. Em contexto moderno prefere‑se versões mais neutras, como 'com o tempo as coisas voltam ao seu curso.' - É sempre verdade que as coisas voltam ao que eram?
Não necessariamente. O provérbio exprime tendência ou esperança. Há situações em que as alterações são duradouras ou definitivas. - Em que contextos é mais apropriado utilizar este provérbio?
Em comentários sobre ciclos naturais, restabelecimento de ordem após crises ou processos demorados onde se espera recuperação. Evite‑o para justificar passividade frente a problemas que exigem ação.
Notas de uso
- Expressão de carácter proverbial e algo arcaico no registo linguístico; 'anos mil' indica muito tempo.
- Usa-se para transmitir paciência, esperança na restauração da ordem ou para comentar acontecimentos cíclicos.
- Não deve ser tomada como garantia absoluta — aplica-se melhor a processos naturais ou sociais que tendem à regularidade, não a situações claramente irreversíveis.
Exemplos
- Após décadas de instabilidade, os habitantes do vale repetiam: 'Depois dos anos mil torna a água a seu carril', esperando que a normalidade regressasse.
- Quando a empresa reorganizou-se e estabilizou, o gerente comentou: 'É o que a gente diz — depois dos anos mil torna a água a seu carril.'
Variações Sinónimos
- Depois dos muitos anos a água volta ao seu leito.
- Com o tempo, tudo volta ao seu curso.
- Depois da tempestade vem a bonança.
Relacionados
- Depois da tempestade vem a bonança.
- O tempo é senhor de todas as coisas.
- O tempo cura todas as feridas.
Contrapontos
- Nem todas as alterações são temporárias; mudanças sociais, tecnológicas ou ambientais podem ser permanentes.
- Usar o provérbio para justificar inação perante problemas que exigem intervenção pode ser imprudente.
- A expressão pressupõe um retorno à situação anterior, o que nem sempre é desejável nem possível.
Equivalentes
- inglês
After a long time, things return to their course / After the storm comes the calm. - espanhol
Después de la tempestad viene la calma / Con el paso del tiempo las cosas vuelven a su cauce. - italiano
Dopo la tempesta viene la calma / Col tempo le cose tornano al loro corso.