Depois que se rapa, não se tosquia.
Depois de feita uma ação definitiva, não é possível voltar atrás ou aplicar outra intervenção menos drástica.
Versão neutra
Quando algo foi feito de forma irreversível, não há como remediar com medidas posteriores.
Faqs
- Quando devo usar este provérbio?
Use‑o para sublinhar que uma ação ou decisão teve consequências irreversíveis e que já não vale a pena reclamar ou tentar remediar com medidas posteriores. - Significa que nunca há hipótese de correção?
Não necessariamente; o provérbio salienta a impossibilidade de reverter uma ação específica. Em alguns casos pode haver soluções alternativas, mas a ação original não volta a ser como dantes. - O provérbio é apropriado em contextos sensíveis?
Geralmente não. Pode parecer insensível em situações de perda pessoal ou sofrimento. Use linguagem mais empática nesses contextos.
Notas de uso
- Usa-se para assinalar a irreversibilidade de uma decisão ou de um prejuízo.
- Avisa contra reclamações tardias — o momento de agir já passou.
- Pode soar duro; evite usá‑lo quando a situação requer empatia (por exemplo, perdas pessoais).
- Aplicável em decisões técnicas, financeiras ou administrativas onde não há remediação possível.
Exemplos
- O empréstimo foi devolvido depois do prazo e já foram cobradas as penalidades — depois que se rapa, não se tosquia.
- Venderam a casa sem consultar os herdeiros e agora já não a podem recuperar; depois que se rapa, não se tosquia.
- Se optaram por descarregar os dados e apagaram o original, não há como recuperá‑lo — depois que se rapa, não se tosquia.
- Chegou tarde com a reclamação: a obra já foi feita e aprovada; depois que se rapa, não se tosquia.
Variações Sinónimos
- Depois de rapado, não se tosquia.
- Depois de cortado, não se penteia.
- Não se volta atrás depois do fim.
- O que está feito, está feito.
Relacionados
- Não se chora sobre o leite derramado.
- O que está feito, está feito.
- Não adianta chorar pelo que passou.
Contrapontos
- Nunca é tarde para recomeçar. — enfatiza possibilidade de recuperação.
- Há sempre segunda chance. — sugere que nem tudo é irreversível.
- Quem corre por gosto não cansa. — foca em perseverança e oportunidades futuras.
Equivalentes
- inglês
You can't unscramble the eggs. / There's no use crying over spilt milk. - espanhol
Después de ahogado el niño, tapan el pozo. / No hay mal que por bien no venga. (contexto próximo) - francês
On ne peut pas remettre l'œuf dans le nid. / Il ne faut pas pleurer sur le lait renversé.