Deus dá o milho a quem não tem jirau

Deus dá o milho a quem não tem jirau.
 ... Deus dá o milho a quem não tem jirau.

A providência dá bens a quem não tem meios de os conservar — pode exprimir ironia sobre receber algo inútil ou constatar ajuda aos necessitados.

Versão neutra

A providência dá bens a quem não tem onde os guardar — por vezes recebemos algo que não conseguimos aproveitar.

Faqs

  • O que significa este provérbio?
    Significa que, por vezes, a providência ou a sorte concede bens a pessoas que não têm meios de os conservar ou de os aproveitar; pode ser usado com tom irónico ou solidário.
  • É um provérbio ofensivo?
    Não é intrinsecamente ofensivo; é popular e pode ser usado de forma crítica ou compassiva. O tom e o contexto determinam se passa como insensível.
  • Quando devo usar este provérbio?
    Use‑o em situações informais para comentar circunstâncias em que alguém recebeu recursos sem capacidade de os gerir, ou ironicamente quando algo útil cai nas mãos erradas.
  • Tem uma origem documentada?
    Não há origem histórica precisa documentada; pertence ao léxico popular rural e tem equivalentes noutras línguas.

Notas de uso

  • Registo popular e rural; usado oralmente em contextos informais.
  • Pode ter leitura literal (alguém recebe milho mas não tem onde guardá‑lo) e leitura figurada (receber algo que não se consegue aproveitar).
  • Tom pode ser solidário (constatação de ajuda aos pobres) ou irónico/critico (reparar que a sorte/ou ajuda foi dada a quem não está preparado).
  • Dependendo do contexto, subentende uma crítica à providência, à sorte ou à má distribuição de recursos.

Exemplos

  • Depois de receber a herança, percebeu que não tinha espaço nem capacidade para gerir tanto terreno — lembrou‑se do ditado: «Deus dá o milho a quem não tem jirau.»
  • Quando o projecto recebeu um grande donativo sem planeamento para o apoiar a longo prazo, alguém comentou ironicamente: «Deus dá o milho a quem não tem jirau.»
  • Ao ver a família receber apoio inesperado, o vizinho comentou com compaixão: «Às vezes Deus dá o milho a quem não tem jirau — que consigam arranjar como guardar e usar bem isto.»

Variações Sinónimos

  • Deus dá nozes a quem não tem dentes.
  • Deus dá aquilo que não se sabe aproveitar.
  • Dar ouro a quem não tem saco.

Relacionados

  • Deus ajuda quem cedo madruga (sobre mérito)
  • Quem semeia ventos, colhe tempestades (causa e efeito)
  • Sorte de quem a tem, trabalho de quem a aproveita (sorte vs preparação)

Contrapontos

  • A sorte favorece os preparados — enfatiza a importância do preparo para aproveitar oportunidades.
  • Quem trabalha bem guarda o milho — responsabilidade pessoal na conservação e aproveitamento dos bens.

Equivalentes

  • inglês
    God gives nuts to those who have no teeth.
  • espanhol
    Dios da nueces a quienes no tienen dientes.
  • francês
    Dieu donne des noix à ceux qui n'ont pas de dents.