Deus me dê paciência e um paninho para a embrulhar.
Provérbios Portugueses
Pede-se paciência, mas com ironia: admite-se que a paciência acabará por se perder e por isso quer-se algo para a 'embrulhar' ou guardar.
Versão neutra
Dá-me paciência — e algo para a embrulhar.
Faqs
- Este provérbio é uma oração religiosa?
Não necessariamente. Embora invoque 'Deus', usa-se sobretudo de forma coloquial e irónica, não como um pedido devoto. - Quando é apropriado usar esta frase?
Quando se quer expressar frustração ou exasperação de forma bem-humorada, para sinalizar que a paciência está a esgotar-se. - O que significa o 'paninho' no provérbio?
O 'paninho' é imagem metafórica: implica que a paciência será necessária por pouco tempo e que, quando acabar, será 'embrulhada' ou posta de lado — frase irónica sobre a própria paciência.
Notas de uso
- Tom muitas vezes irónico ou bem-humorado — usado quando alguém está irritado e admite que só tem paciência até certo ponto.
- Não é uma oração religiosa literal; invoca 'Deus' de modo coloquial.
- Frequentemente dito em situações quotidianas de frustração: filas longas, atrasos, discussões repetidas.
- Pode revelar cansaço ou exasperação, mais do que um apelo sincero à tolerância.
Exemplos
- Depois de esperar mais de uma hora pelo atendimento, disse em voz baixa: 'Deus me dê paciência e um paninho para a embrulhar.'
- Quando o miúdo começou a repetir a mesma pergunta pela quinta vez, a mãe murmurou: 'Deus me dê paciência e um paninho para a embrulhar.'
- Ao ver a reunião a prolongar-se sem decisão, João comentou ironicamente: 'Deus me dê paciência e um paninho para a embrulhar.'
Variações Sinónimos
- Dá-me paciência e um pano para a embrulhar.
- Senhor, dai-me paciência — e um saco para a pôr.
- Dá-me paciência, mas empresta-me também um jeitinho para a guardar.
Relacionados
- A paciência é uma virtude.
- Paciência tem limites.
- Quem espera, alcança.
Contrapontos
- Nem sempre a paciência é a melhor resposta; por vezes é necessário agir ou pôr limites.
- Adiar uma decisão por demasiada paciência pode prolongar problemas em vez de os resolver.
Equivalentes
- Inglês
Lord, give me patience — and give it to me now (ou: 'and a tin to put it in'). - Espanhol
Dios dame paciencia y un trapo para envolverla. - Francês
Que Dieu me donne de la patience — et un chiffon pour l'enrouler. - Alemão
Gott, gib mir Geduld — und ein Tuch, um sie einzupacken.