Diz a abelha: traze‑me cavaleira, dar‑te‑ei mel e cera.

Diz a abelha: traze-me cavaleira, dar-te-ei mel e  ... Diz a abelha: traze-me cavaleira, dar-te-ei mel e cera.

Para receber algo valioso é preciso dar ou trazer o que se exige — troca ou reciprocidade entre as partes.

Versão neutra

Se me deres o que peço, dar-te-ei algo em troca; as recompensas exigem a contrapartida apropriada.

Faqs

  • O que significa especificamente 'cavaleira' neste provérbio?
    No contexto do provérbio, 'cavaleira' funciona como símbolo do que é pedido pela abelha — isto é, a condição ou oferenda necessária para obter mel e cera. Não há consenso lexical preciso; trata‑se de linguagem metafórica de tradição oral.
  • Quando é apropriado usar este provérbio?
    É apropriado quando se quer enfatizar que uma recompensa ou benefício depende de uma contrapartida clara — em negociações, pedidos de favores ou ao explicar condições de troca. Evite‑o em contextos formais muito rígidos onde linguagem proverbia l pode parecer pouco profissional.
  • O provérbio é ofensivo ou desactualizado?
    Não contém, em si, linguagem ofensiva, mas é um dito tradicional que pode soar arcaico. A expressão não promove discriminação, embora convém evitar interpretações literais e garantir que a ideia de reciprocidade não seja usada para justificar exigências injustas.

Notas de uso

  • Usa-se para sublinhar que as recompensas dependem de contrapartidas: não se obtém benefício sem oferecer aquilo que é pedido.
  • Tom geralmente pragmático; pode ser usado de forma jocosa ou como advertência em negociações informais.
  • Em contextos modernos serve para comentar relações de troca (trabalho/benefício, favores pessoais) e situações de barganha.
  • Evita-se usá-lo literalmente (referindo-se a abelhas); é uma metáfora popular.

Exemplos

  • Quando o chefe pediu disponibilidade para trabalhar ao fim‑de‑semana, Maria respondeu com o provérbio: «Diz a abelha: traze‑me cavaleira, dar‑te‑ei mel e cera» — mostrando que esperava compensação.
  • Numa conversa sobre troca de serviços, o João explicou a sua condição: «Não faço esse trabalho gratuitamente; afinal, diz a abelha: traze‑me cavaleira, dar‑te‑ei mel e cera.»

Variações Sinónimos

  • Quem dá, recebe (sentido geral de reciprocidade)
  • Uma mão lava a outra (troca de favores)
  • Não se colhe mel sem mexer nas colmeias (variação metafórica sobre o esforço necessário para obter recompensa)

Relacionados

  • Reciprocidade
  • Barganha
  • Esforço e recompensa
  • Troca de favores
  • Pragmatismo social

Contrapontos

  • Actos de solidariedade sem expectativa de retorno — nem todas as trocas exigem contrapartida.
  • Crítica a relações desiguais em que a 'contrapartida' é exigida de forma abusiva.
  • Situações em que a oferta de algo valioso não tem de ser condicionada (ex.: filantropia).

Equivalentes

  • inglês
    You scratch my back and I'll scratch yours.
  • espanhol
    Una mano lava la otra.
  • francês
    On rend service pour recevoir un service.