Diz a abelha: traze-me cavaleira, dar-te-ei mel e cera.
Para receber algo valioso é preciso dar ou trazer o que se exige — troca ou reciprocidade entre as partes.
Versão neutra
Se me deres o que peço, dar-te-ei algo em troca; as recompensas exigem a contrapartida apropriada.
Faqs
- O que significa especificamente 'cavaleira' neste provérbio?
No contexto do provérbio, 'cavaleira' funciona como símbolo do que é pedido pela abelha — isto é, a condição ou oferenda necessária para obter mel e cera. Não há consenso lexical preciso; trata‑se de linguagem metafórica de tradição oral. - Quando é apropriado usar este provérbio?
É apropriado quando se quer enfatizar que uma recompensa ou benefício depende de uma contrapartida clara — em negociações, pedidos de favores ou ao explicar condições de troca. Evite‑o em contextos formais muito rígidos onde linguagem proverbia l pode parecer pouco profissional. - O provérbio é ofensivo ou desactualizado?
Não contém, em si, linguagem ofensiva, mas é um dito tradicional que pode soar arcaico. A expressão não promove discriminação, embora convém evitar interpretações literais e garantir que a ideia de reciprocidade não seja usada para justificar exigências injustas.
Notas de uso
- Usa-se para sublinhar que as recompensas dependem de contrapartidas: não se obtém benefício sem oferecer aquilo que é pedido.
- Tom geralmente pragmático; pode ser usado de forma jocosa ou como advertência em negociações informais.
- Em contextos modernos serve para comentar relações de troca (trabalho/benefício, favores pessoais) e situações de barganha.
- Evita-se usá-lo literalmente (referindo-se a abelhas); é uma metáfora popular.
Exemplos
- Quando o chefe pediu disponibilidade para trabalhar ao fim‑de‑semana, Maria respondeu com o provérbio: «Diz a abelha: traze‑me cavaleira, dar‑te‑ei mel e cera» — mostrando que esperava compensação.
- Numa conversa sobre troca de serviços, o João explicou a sua condição: «Não faço esse trabalho gratuitamente; afinal, diz a abelha: traze‑me cavaleira, dar‑te‑ei mel e cera.»
Variações Sinónimos
- Quem dá, recebe (sentido geral de reciprocidade)
- Uma mão lava a outra (troca de favores)
- Não se colhe mel sem mexer nas colmeias (variação metafórica sobre o esforço necessário para obter recompensa)
Relacionados
- Reciprocidade
- Barganha
- Esforço e recompensa
- Troca de favores
- Pragmatismo social
Contrapontos
- Actos de solidariedade sem expectativa de retorno — nem todas as trocas exigem contrapartida.
- Crítica a relações desiguais em que a 'contrapartida' é exigida de forma abusiva.
- Situações em que a oferta de algo valioso não tem de ser condicionada (ex.: filantropia).
Equivalentes
- inglês
You scratch my back and I'll scratch yours. - espanhol
Una mano lava la otra. - francês
On rend service pour recevoir un service.