Diz a cara com a careta

Diz a cara com a careta.
 ... Diz a cara com a careta.

A expressão facial revela sentimentos ou intenções que alguém tenta dissimular.

Versão neutra

O rosto revela as emoções que se tentam esconder.

Faqs

  • O que significa exatamente este provérbio?
    Significa que a expressão facial de alguém revela emoções ou pensamentos que essa pessoa tenta ocultar com palavras ou atitudes.
  • Quando é apropriado usar este provérbio?
    Em conversas informais para comentar que alguém foi desmascarado por uma expressão, ou para alertar que a linguagem corporal pode contradizer o discurso.
  • É ofensivo dizer isso a alguém?
    Depende do tom e do contexto. Pode ser interpretado como crítica (acusar de fingimento) ou observação neutra; usar com cautela em situações sensíveis.
  • Posso confiar sempre na expressão facial como sinal da verdade?
    Não. Embora frequentemente informativa, a expressão facial pode ser deliberadamente controlada, influenciada por nervosismo, cultura ou condições médicas.

Notas de uso

  • Registo coloquial; usado para comentar quando a expressão de alguém contradiz as palavras.
  • Aplicável em situações sociais, negociações, entrevistas ou conversas informais.
  • Implicita confiança na leitura da linguagem corporal; não é prova infalível de verdade.
  • Pode ter tom crítico, observacional ou até bem-humorado, consoante o contexto.

Exemplos

  • Quando lhe perguntei se estava satisfeito com a proposta, ele sorriu, mas a cara com a careta mostrou que não estava convencido.
  • Na reunião tentou parecer tranquilo, mas diz a cara com a careta — percebi logo que havia dúvidas sobre o projecto.
  • Ela disse que estava bem depois da notícia, mas a cara com a careta traiu tristeza; ofereci-lhe ajuda.

Variações Sinónimos

  • A cara não mente.
  • O rosto trai.
  • A cara diz tudo.
  • A expressão denuncia.

Relacionados

  • Os olhos são o espelho da alma.
  • A máscara cai.
  • Quem disfarça, acaba por mostrar-se.

Contrapontos

  • Nem sempre a expressão facial corresponde ao que a pessoa sente — alguns controlam bem as emoções (poker face).
  • Condições médicas, diferenças culturais ou nervosismo podem alterar a expressão sem relação directa com verdade ou intenção.
  • Não deve ser usado como única prova de intenções — interpretar expressões exige cuidado e contexto.

Equivalentes

  • Português (variação)
    A cara não mente.
  • Inglês
    Your face gives you away.
  • Espanhol
    La cara no engaña.
  • Francês
    Le visage trahit.