Nosso Senhor te dê Deus, que ele te dará saúde.

Nosso Senhor te dê Deus, que ele te dará saúde. ... Nosso Senhor te dê Deus, que ele te dará saúde.

Fórmula popular de bênção que invoca Deus para conceder saúde à pessoa, usada como desejo de recuperação ou despedida afetuosa.

Versão neutra

Que Deus te dê saúde.

Faqs

  • O que significa este provérbio?
    É uma bênção ou desejo tradicional que invoca Deus (Nosso Senhor) para conceder saúde à pessoa, usada em despedidas ou ao expressar votos de melhoras.
  • Quando é apropriado usar esta expressão?
    Em contextos informais, familiares ou religiosos; sobretudo ao falar com pessoas que partilham referências religiosas. Em contextos seculares ou formais, é preferível uma fórmula neutra.
  • Tem origem conhecida?
    Não há origem documental precisa; trata‑se de uma fórmula popular integrada na tradição oral, comum em comunidades de matriz cristã.
  • É ofensivo para quem não é religioso?
    Geralmente não é ofensivo; contudo, pessoas não religiosas podem preferir um desejo sem invocação divina. Em situações sensíveis, escolha uma expressão neutra.

Notas de uso

  • Forma arcaica e regional de desejar saúde, com tom religioso.
  • Usado em despedidas, visitas a doentes ou quando se expressa um desejo de bem-estar.
  • Pode aparecer em contexto familiar ou rural; no registo formal ou secular é substituído por fórmulas mais neutras.
  • Por vezes dita com entoação de oração, não necessariamente com intenção literal, podendo ter também sentido cortês ou irónico conforme o contexto.

Exemplos

  • Ao despedir-se do vizinho que saía com tosse, a avó disse: «Nosso Senhor te dê Deus, que ele te dará saúde.»
  • Depois da consulta, foi comum ouvir na aldeia: «Nosso Senhor te dê Deus, que ele te dará saúde», como forma de desejar melhoras.

Variações Sinónimos

  • Que Deus te dê saúde.
  • Deus te dê saúde.
  • Nosso Senhor te dê saúde.
  • Que o Senhor te dê saúde e proteção.

Relacionados

  • Saúde é a maior riqueza.
  • Quem tem saúde tem tudo.
  • Melhor prevenir do que remediar.

Contrapontos

  • A saúde também depende de cuidados médicos, higiene e estilo de vida, não apenas de uma bênção.
  • Em contextos laicos, prefere‑se desejar saúde de forma não religiosa, por exemplo: «Desejo‑te rápidas melhoras.»

Equivalentes

  • Inglês
    May Our Lord grant you — God will give you health.
  • Espanhol
    Que Nuestro Señor te dé, que Él te dará salud.
  • Francês
    Que Notre Seigneur te donne la santé.