Nosso Senhor te dê Deus, que ele te dará saúde.
Fórmula popular de bênção que invoca Deus para conceder saúde à pessoa, usada como desejo de recuperação ou despedida afetuosa.
Versão neutra
Que Deus te dê saúde.
Faqs
- O que significa este provérbio?
É uma bênção ou desejo tradicional que invoca Deus (Nosso Senhor) para conceder saúde à pessoa, usada em despedidas ou ao expressar votos de melhoras. - Quando é apropriado usar esta expressão?
Em contextos informais, familiares ou religiosos; sobretudo ao falar com pessoas que partilham referências religiosas. Em contextos seculares ou formais, é preferível uma fórmula neutra. - Tem origem conhecida?
Não há origem documental precisa; trata‑se de uma fórmula popular integrada na tradição oral, comum em comunidades de matriz cristã. - É ofensivo para quem não é religioso?
Geralmente não é ofensivo; contudo, pessoas não religiosas podem preferir um desejo sem invocação divina. Em situações sensíveis, escolha uma expressão neutra.
Notas de uso
- Forma arcaica e regional de desejar saúde, com tom religioso.
- Usado em despedidas, visitas a doentes ou quando se expressa um desejo de bem-estar.
- Pode aparecer em contexto familiar ou rural; no registo formal ou secular é substituído por fórmulas mais neutras.
- Por vezes dita com entoação de oração, não necessariamente com intenção literal, podendo ter também sentido cortês ou irónico conforme o contexto.
Exemplos
- Ao despedir-se do vizinho que saía com tosse, a avó disse: «Nosso Senhor te dê Deus, que ele te dará saúde.»
- Depois da consulta, foi comum ouvir na aldeia: «Nosso Senhor te dê Deus, que ele te dará saúde», como forma de desejar melhoras.
Variações Sinónimos
- Que Deus te dê saúde.
- Deus te dê saúde.
- Nosso Senhor te dê saúde.
- Que o Senhor te dê saúde e proteção.
Relacionados
- Saúde é a maior riqueza.
- Quem tem saúde tem tudo.
- Melhor prevenir do que remediar.
Contrapontos
- A saúde também depende de cuidados médicos, higiene e estilo de vida, não apenas de uma bênção.
- Em contextos laicos, prefere‑se desejar saúde de forma não religiosa, por exemplo: «Desejo‑te rápidas melhoras.»
Equivalentes
- Inglês
May Our Lord grant you — God will give you health. - Espanhol
Que Nuestro Señor te dé, que Él te dará salud. - Francês
Que Notre Seigneur te donne la santé.