
Falar muito mal de alguém; insultar ou caluniar com palavras severas e repetidas.
Versão neutra
Falar muito mal de alguém, insultando-o ou acusando-o de forma dura.
Faqs
- O que significa exactamente o provérbio?
Significa falar muito mal de alguém, usando insultos, acusações ou críticas severas e repetidas. - É uma expressão ofensiva?
A própria expressão descreve um acto que é ofensivo; usá‑la para caracterizar o comportamento de terceiros não é ofensivo, mas praticar o acto descrito (insultar ou difamar) pode ser ofensivo e juridicamente arriscado. - Quando devo usar esta expressão?
Em contextos coloquiais para descrever críticas muito duras ou ataques verbais. Evite em comunicações formais e legais, onde convém usar linguagem mais precisa. - As palavras «cobras» e «lagartos» são literais?
Não; funcionam como imagens simbólicas para qualificar as palavras ditas como repulsivas ou perigosas, não referindo animais concretos.
Notas de uso
- Uso maioritariamente coloquial; frequente em registo oral e jornalístico informal.
- Implica crítica ou injúria vigorosa — pode equivaler a difamação se as afirmações forem falsas e prejudiciais.
- Pode aparecer em forma variante mais antiga: «dizer as cobras e os lagartos».
- Usa-se para descrever tanto ataques verbais pessoais como críticas públicas intensas.
Exemplos
- Depois da crise, alguns comentadores começaram a dizer cobras e lagartos do ministro nas rádios e redes sociais.
- Na discussão familiar voltou a dizer cobras e lagartos do irmão, exagerando nas acusações e ofensas.
- Não é produtivo dizer cobras e lagartos de alguém sem apresentar provas; isso só acentua o conflito.
Variações Sinónimos
- Dizer as cobras e os lagartos (variante arcaica)
- Falar mal de alguém
- Insultar
- Difamar
- Bad-mouth (anglicismo)
Relacionados
- A palavra é de prata, o silêncio é de ouro
- Quem fala o que quer, ouve o que não quer
- Falar mal às escondidas (insinuação)
Contrapontos
- Elogiar alguém
- Defender ou justificar outra pessoa
- Falar de forma construtiva em vez de atacar
Equivalentes
- Inglês
to badmouth someone; to speak ill of someone - Espanhol
decir de todo; echar sapos y culebras (idiomático) - Francês
dire des horreurs de quelqu'un - Italiano
dire peste e corna (idiomático) - Alemão
schlecht über jemanden reden; jemanden in der Luft zerrreißen (idiomático)