Do dito ao feito vão dez léguas de caminho

Do dito ao feito vão dez léguas de caminho ... Do dito ao feito vão dez léguas de caminho

Há grande distância entre prometer/dizer e realmente executar; é mais fácil falar do que fazer.

Versão neutra

Entre o que se diz e o que se faz há um longo caminho.

Faqs

  • O que significa este provérbio?
    Significa que existe uma grande diferença entre dizer que se fará algo e realmente fazê-lo; enfatiza que cumprir é mais difícil do que prometer.
  • Quando é adequado usar este provérbio?
    Quando se quer lembrar alguém de que as palavras ou promessas não são suficientes e que é preciso agir ou que é preciso validar com actos o que foi dito.
  • Tem origem conhecida?
    Não há uma origem documentada precisa; trata-se de um provérbio popular difundido nas comunidades de língua portuguesa.
  • É equivalente a 'actions speak louder than words'?
    Sim — ambos comunicam a superior importância da acção sobre a fala, embora 'easier said than done' destaque a dificuldade prática.

Notas de uso

  • Usa-se para alertar contra confiar apenas em promessas ou intenções.
  • Adequado em contextos sociais, profissionais e familiares quando se quer enfatizar a necessidade de ação.
  • Tom neutro; pode ser usado de forma crítica se se pretende cobrar cumprimento de uma promessa.

Exemplos

  • O gerente garantiu que o problema seria resolvido esta semana, mas do dito ao feito vão dez léguas de caminho — vamos acompanhar de perto.
  • Os políticos prometeram melhorar as infraestruturas; os eleitores lembraram-lhes que do dito ao feito vai longo caminho.

Variações Sinónimos

  • Do dizer ao fazer vai um longo caminho.
  • Do dito ao feito há muito caminho.
  • Entre o dizer e o fazer há muita distância.
  • Falar é fácil, fazer é que é difícil.

Relacionados

  • Falar é fácil, fazer é que é difícil.
  • Mais valem os actos do que as palavras.
  • Prometer não é garantir.

Contrapontos

  • Em alguns contextos (contratos, declarações oficiais) as palavras têm força legal e constituem compromisso imediato.
  • O provérbio sublinha a diferença entre intenção e realização, mas não invalida que planos e promessas sejam passos necessários para a ação.

Equivalentes

  • Inglês
    Easier said than done.
  • Inglês
    There is many a slip 'twixt the cup and the lip.
  • Espanhol
    Del dicho al hecho hay mucho trecho.
  • Francês
    Il y a loin de la coupe aux lèvres.
  • Italiano
    Dal dire al fare c'è di mezzo il mare.
  • Alemão
    Zwischen Reden und Handeln liegt ein weiter Weg.