Dormir de touca.
Literal: dormir usando uma touca (gorro) para dormir. Figuradamente, em alguns contextos, pode sugerir estar bem abrigado/prevenido ou, noutros, estar alheio/ingénuo; o sentido varia conforme o uso regional.
Versão neutra
Ir para a cama usando uma touca
Faqs
- Significa sempre ser ingénuo quando alguém «dorme de touca»?
Não. O significado figurado varia por região e contexto: em alguns usos indica estar prevenido ou protegido; noutros, pode insinuar alheamento ou ingenuidade. É importante considerar o contexto de quem fala. - É uma expressão muito usada em Portugal atualmente?
É relativamente rara como provérbio padronizado; aparece mais em linguagem coloquial ou regional e como descrição literal de uma prática (usar touca para dormir). - Posso usar a expressão em contexto formal?
Por ser coloquial e potencialmente ambígua, é preferível evitar em textos formais ou, se usada, explicar claramente o sentido pretendido.
Notas de uso
- Uso literal: refere-se simplesmente ao ato de usar uma touca para dormir, prática ligada a conforto ou calor.
- Uso figurado: pode ter sentidos distintos em regiões diferentes — por exemplo, indicar prudência (estar prevenido) ou, menos frequentemente, indicar falta de noção/ingénuidade.
- Registo: informal; mais frequente em linguagem coloquial e regional.
- Ambiguidade: quando usado figuradamente, convém esclarecer o sentido pelo contexto para evitar interpretações contraditórias.
Exemplos
- Literal: Na noite fria de inverno, a avó insistiu em eu dormir de touca para não arrefecer.
- Figurado (prevenção): Depois de aprender com os erros, ele agora age com cuidado — pode-se dizer que dorme de touca.
- Figurado (ingénuo): Falou sem verificar os factos e continuou a dormir de touca, alheio às críticas.
Variações Sinónimos
- Dormir com touca
- Ir para a cama de touca
- Dormir de gorro
- Ter a touca posta (contexto figurado)
Relacionados
- Dormir como um tronco (significa dormir profundamente)
- Ter a cabeça quente (literal) / ter a cabeça fria (figurados opostos consoante o contexto)
- Ficar com a cabeça nas nuvens (estar alheio)
Contrapontos
- Estar alerta
- Não dormir sobre os erros
- Ter os olhos abertos para a realidade (não ficar alheio)
Equivalentes
- Inglês
No direct idiomatic equivalent; possible approximations: "to sleep like a log" (dormir profundamente) or "to be caught unaware" depending on figurative sense. - Espanhol
No hay equivalente exacto; "dormir como un tronco" aproxima el sentido de sueño profundo; otras interpretaciones dependen del contexto regional. - Francês
Pas d'équivalent exact; «dormir comme une souche» pour o sono profundo; outros sentidos são contextuais.