Duro como a sepultura é o ciúme

Duro como a sepultura é o ciúme.
 ... Duro como a sepultura é o ciúme.

O provérbio compara o ciúme a algo implacável e destruidor, enfatizando que o ciúme é duro, inflexível e pode arruinar relações.

Versão neutra

O ciúme é implacável e pode destruir relações.

Faqs

  • O que quer dizer este provérbio em poucas palavras?
    Significa que o ciúme é implacável e prejudicial: tende a endurecer sentimentos e a destruir relações, agindo sem sensibilidade.
  • Quando é apropriado usar esta expressão?
    Quando se pretende descrever um ciúme intenso e obstinado, em contexto literário, crítico ou numa conversa séria sobre relações afetivas.
  • Tem origem religiosa ou histórica conhecida?
    Não há autoria ou origem claramente documentada; usa a imagem funerária — comum em tradições literárias — para sublinhar a severidade do sentimento.

Notas de uso

  • Registo: literário ou formal; soa metafórico e algo dramático.
  • Contexto: usado para qualificar atitudes de ciúme intenso que não cedem à razão.
  • Tom: negativo — serve para criticar o efeito corrosivo do ciúme.
  • Não é expressão clínica; refere-se a consequências sociais e emocionais, não a diagnóstico.

Exemplos

  • Quando ele foi confrontado com factos, nada o convenceu; duro como a sepultura é o ciúme que o consumia.
  • No romance, a autora descreve o protagonista dessa forma: 'Duro como a sepultura é o ciúme que o toma, deixando-o sem paz nem razão.'
  • Em conversa: 'Temos de falar sobre isso — o teu ciúme tem sido duro como a sepultura e só nos afasta.'

Variações Sinónimos

  • O ciúme é duro como a rocha
  • O ciúme é cruel como a sepultura
  • Duro como a tumba é o ciúme
  • O ciúme tudo endurece

Relacionados

  • Quem muito ama, muito sofre.
  • O ciúme mata mais do que o amor.
  • Amor e ciúme caminham juntos.

Contrapontos

  • A confiança é a base das boas relações; sem ela o ciúme prolifera.
  • A comunicação calma e honesta desmonta suspeitas injustificadas.
  • Procura ajuda profissional se o ciúme leva a comportamentos controladores.

Equivalentes

  • inglês
    Jealousy is as hard as the grave (literal). Equivalent senses: 'Jealousy is ruthless' or 'Jealousy eats you up.'
  • espanhol
    Los celos son duros como la sepultura.
  • francês
    La jalousie est dure comme la tombe.
  • alemão
    Eifersucht ist hart wie das Grab (literal); também: 'Eifersucht ist unbarmherzig.'

Provérbios