
O provérbio compara o ciúme a algo implacável e destruidor, enfatizando que o ciúme é duro, inflexível e pode arruinar relações.
Versão neutra
O ciúme é implacável e pode destruir relações.
Faqs
- O que quer dizer este provérbio em poucas palavras?
Significa que o ciúme é implacável e prejudicial: tende a endurecer sentimentos e a destruir relações, agindo sem sensibilidade. - Quando é apropriado usar esta expressão?
Quando se pretende descrever um ciúme intenso e obstinado, em contexto literário, crítico ou numa conversa séria sobre relações afetivas. - Tem origem religiosa ou histórica conhecida?
Não há autoria ou origem claramente documentada; usa a imagem funerária — comum em tradições literárias — para sublinhar a severidade do sentimento.
Notas de uso
- Registo: literário ou formal; soa metafórico e algo dramático.
- Contexto: usado para qualificar atitudes de ciúme intenso que não cedem à razão.
- Tom: negativo — serve para criticar o efeito corrosivo do ciúme.
- Não é expressão clínica; refere-se a consequências sociais e emocionais, não a diagnóstico.
Exemplos
- Quando ele foi confrontado com factos, nada o convenceu; duro como a sepultura é o ciúme que o consumia.
- No romance, a autora descreve o protagonista dessa forma: 'Duro como a sepultura é o ciúme que o toma, deixando-o sem paz nem razão.'
- Em conversa: 'Temos de falar sobre isso — o teu ciúme tem sido duro como a sepultura e só nos afasta.'
Variações Sinónimos
- O ciúme é duro como a rocha
- O ciúme é cruel como a sepultura
- Duro como a tumba é o ciúme
- O ciúme tudo endurece
Relacionados
- Quem muito ama, muito sofre.
- O ciúme mata mais do que o amor.
- Amor e ciúme caminham juntos.
Contrapontos
- A confiança é a base das boas relações; sem ela o ciúme prolifera.
- A comunicação calma e honesta desmonta suspeitas injustificadas.
- Procura ajuda profissional se o ciúme leva a comportamentos controladores.
Equivalentes
- inglês
Jealousy is as hard as the grave (literal). Equivalent senses: 'Jealousy is ruthless' or 'Jealousy eats you up.' - espanhol
Los celos son duros como la sepultura. - francês
La jalousie est dure comme la tombe. - alemão
Eifersucht ist hart wie das Grab (literal); também: 'Eifersucht ist unbarmherzig.'