É bom caseiro o que rega o lameiro
Um bom responsável demonstra-se pelo cuidado prático e contínuo dos bens que lhe são confiados; vale mais a ação do que a palavra.
Versão neutra
Bom caseiro é quem cuida do lameiro.
Faqs
- Quando posso usar este provérbio?
Use‑o para elogiar ou justificar alguém que cumpre diligentemente as suas tarefas e cuida bem do que lhe foi confiado, tanto em contextos rurais como figurativos (casa, trabalho, gestão). - Este provérbio é regional?
É de matriz popular e rural; é mais provável encontrá‑lo em zonas com tradição agrícola, mas o seu uso é compreensível em todo o país quando se quer enfatizar o valor do cuidado prático. - Tem conotação moral ou prática?
Principalmente prática: valoriza o empenho e a manutenção regular. Pode ter também uma conotação moral na ideia de responsabilidade e zelo.
Notas de uso
- Sentido literal: refere-se ao caseiro (zelador) que cuida do lameiro regando-o quando necessário.
- Sentido figurado: aplicado a quem gere ou cuida de qualquer coisa (casa, empresa, recurso comum) e o faz diligentemente.
- Implica que a competência se prova pelas atitudes e pelo trabalho quotidiano, não por promessas.
- Registo: popular, de origem rural; pode soar mais natural em contextos regionais ou em falas informais.
Exemplos
- O senhor elogiou o Joaquim: «É bom caseiro o que rega o lameiro», porque o terreno nunca fica descuidado.
- Na empresa, preferimos quem resolve problemas no dia‑a‑dia — é bom caseiro o que rega o lameiro, não o que só fala em grandes planos.
Variações Sinónimos
- Bom caseiro é quem cuida do lameiro
- Avalia‑se o trabalhador pelas suas ações
- Quem cuida da terra, assegura o sustento
Relacionados
- Cada um colhe o que planta
- Mais vale prevenir do que remediar
- Quem trabalha, não passa fome
Contrapontos
- Nem sempre o cuidado é reconhecido ou recompensado — o esforço pode ficar sem visibilidade.
- Há situações em que fatores externos (propriedade, clima, decisões de terceiros) limitam o resultado do trabalho.
Equivalentes
- inglês
A good steward is known by how he tends the meadow (literal translation); akin to 'A good workman is known by his work.' - espanhol
Buen criado es quien cuida el prado (tradução literal); similar a 'Se conoce al buen trabajador por sus obras.' - francês
On reconnaît le bon intendant à l'entretien des prés (tradução literal); aproxima‑se de 'Un bon ouvrier connaît son ouvrage.'