Mais vale um asno vivo que um doutor morto

Mais vale um asno vivo que um doutor morto.
 ... Mais vale um asno vivo que um doutor morto.

Prefere‑se a utilidade e a vida de uma pessoa, mesmo pouco instruída, à erudição de alguém que já morreu e não pode ser útil.

Versão neutra

Vale mais uma pessoa viva e capaz, mesmo sem formação, do que um especialista falecido.

Faqs

  • O que significa este provérbio em poucas palavras?
    Significa que a presença e a capacidade prática de uma pessoa viva têm mais valor imediato do que o estatuto ou conhecimento de alguém que já morreu e não pode exercer influência.
  • Posso usar esta expressão em contextos formais?
    Recomenda‑se cautela: a palavra «asno» é pejorativa. Em contextos formais prefira versões neutras ou explique a ideia sem recorrer a insultos.
  • Este provérbio desvaloriza a educação?
    Não necessariamente; realça a importância da utilidade imediata. Porém, pode ser mal interpretado se usado para desprezar formação e especialização quando estas são essenciais.

Notas de uso

  • Usa‑se para valorizar a presença prática e a capacidade de agir sobre o estatuto, título ou saber teórico que já não serve quando a pessoa não está disponível.
  • Tomar no sentido literal pode ser ofensivo (usa‑se a palavra «asno» como insulto). Em contextos formais é preferível uma formulação neutra.
  • Aplicável em decisões pragmáticas: escolher quem está presente e pode trabalhar em vez de esperar por alguém mais qualificado que não está.
  • Não deve servir de justificação para subvalorizar educação ou especialização quando o conhecimento é realmente necessário.

Exemplos

  • Numa emergência no estaleiro, o operário experiente ajudou a controlar a situação — mais vale um asno vivo que um doutor morto.
  • Quando o projeto atrasou, contratar alguém disponível e competente localmente era mais útil do que esperar pelo consultor estrangeiro; às vezes vale mais um asno vivo que um doutor morto.

Variações Sinónimos

  • Mais vale um asno vivo do que um doutor morto (variante ortográfica)
  • Antes um tolo vivo do que um sábio morto
  • Mais vale um homem vivo que um sábio morto

Relacionados

  • Vale mais a prática do que a teoria
  • Mais vale prevenir do que remediar
  • A necessidade aguça o engenho

Contrapontos

  • O conhecimento acumulado por especialistas pode salvar vidas ou prevenir erros futuros mesmo após a sua morte (por exemplo, através de escritos ou protocolos).
  • Desvalorizar formação e competência profissional pode levar a decisões perigosas se a situação exigir saber técnico específico.
  • A expressão recorre a um insulto («asno») e pode ser usada de forma pejorativa para justificar incompetência.

Equivalentes

  • Inglês
    Better a live fool than a dead sage (tradução literal); ideia: usefulness of the living over the authority of the dead.
  • Espanhol
    Más vale un asno vivo que un sabio muerto (variante literal usada em algumas zonas).
  • Francês
    Mieux vaut un âne vivant qu'un savant mort (tradução literal que transmite a mesma ideia).
  • Alemão
    Besser ein lebender Esel als ein toter Gelehrter (tradução literal equivalente).