É melhor não soltar rojão antes do tempo.
Não celebrar ou agir de forma precipitada antes de ter confirmação ou de o resultado ser definitivo.
Versão neutra
Não celebres antes de teres a confirmação.
Faqs
- Quando devo usar este provérbio?
Use‑o para advertir alguém que antecipa resultados ou celebra antes da confirmação oficial; aplica‑se a decisões, promoções, resultados e planos dependentes de condições. - É um provérbio negativo ou pessimista?
Não necessariamente; a expressão advoga prudência e gestão de expectativas, não desencoraja o optimismo, apenas sugere cautela. - Há contextos em que não é adequado aplicá‑lo?
Em situações que exigem demonstração de confiança pública ou onde a iniciativa imediata é crucial, advertir contra antecipações pode ser contraproducente.
Notas de uso
- Usa‑se quando alguém se prepara para festejar ou anunciar algo antes de ter a certeza do resultado.
- Tom e registo: coloquial; adequado em conversas informais e advertências amigáveis.
- Equivalente a conselhos sobre prudência e gestão de expectativas — não implica pessimismo, sim cautela.
- Pode aplicar‑se a contextos pessoais, profissionais e financeiros.
Exemplos
- O contrato ainda não está assinado, por isso é melhor não soltar rojão antes do tempo — aguardemos a papelada.
- Disseram que talvez nos promovessem, mas convém não soltar rojão antes do tempo até saírem as decisões oficiais.
Variações Sinónimos
- Não soltar foguete antes da hora.
- Não cantes vitória antes do tempo.
- Não vendas a pele do urso antes de o matar.
Relacionados
- Não barganhes com o que ainda não tens.
- Calma antes da comemoração.
Contrapontos
- Quem não arrisca não petisca — incentiva tomada de risco e ação rápida.
- Às vezes a prontidão e a confiança pública são necessárias para aproveitar oportunidades (contraponto prático).
Equivalentes
- inglês
Don't count your chickens before they're hatched. - espanhol
No vendas la piel del oso antes de cazarlo. - francês
Il ne faut pas vendre la peau de l'ours avant de l'avoir tué.