É melhor não soltar rojão antes do tempo.

É melhor não soltar rojão antes do tempo. 
 ... É melhor não soltar rojão antes do tempo.

Não celebrar ou agir de forma precipitada antes de ter confirmação ou de o resultado ser definitivo.

Versão neutra

Não celebres antes de teres a confirmação.

Faqs

  • Quando devo usar este provérbio?
    Use‑o para advertir alguém que antecipa resultados ou celebra antes da confirmação oficial; aplica‑se a decisões, promoções, resultados e planos dependentes de condições.
  • É um provérbio negativo ou pessimista?
    Não necessariamente; a expressão advoga prudência e gestão de expectativas, não desencoraja o optimismo, apenas sugere cautela.
  • Há contextos em que não é adequado aplicá‑lo?
    Em situações que exigem demonstração de confiança pública ou onde a iniciativa imediata é crucial, advertir contra antecipações pode ser contraproducente.

Notas de uso

  • Usa‑se quando alguém se prepara para festejar ou anunciar algo antes de ter a certeza do resultado.
  • Tom e registo: coloquial; adequado em conversas informais e advertências amigáveis.
  • Equivalente a conselhos sobre prudência e gestão de expectativas — não implica pessimismo, sim cautela.
  • Pode aplicar‑se a contextos pessoais, profissionais e financeiros.

Exemplos

  • O contrato ainda não está assinado, por isso é melhor não soltar rojão antes do tempo — aguardemos a papelada.
  • Disseram que talvez nos promovessem, mas convém não soltar rojão antes do tempo até saírem as decisões oficiais.

Variações Sinónimos

  • Não soltar foguete antes da hora.
  • Não cantes vitória antes do tempo.
  • Não vendas a pele do urso antes de o matar.

Relacionados

  • Não barganhes com o que ainda não tens.
  • Calma antes da comemoração.

Contrapontos

  • Quem não arrisca não petisca — incentiva tomada de risco e ação rápida.
  • Às vezes a prontidão e a confiança pública são necessárias para aproveitar oportunidades (contraponto prático).

Equivalentes

  • inglês
    Don't count your chickens before they're hatched.
  • espanhol
    No vendas la piel del oso antes de cazarlo.
  • francês
    Il ne faut pas vendre la peau de l'ours avant de l'avoir tué.

Provérbios