É semear na areia, o cantar a um surdo.
Descrever um esforço inútil ou uma tentativa de comunicar/agir que não terá efeito.
Versão neutra
É um esforço inútil: a ação não produzirá resultado nem a mensagem será recebida.
Faqs
- Quando é apropriado usar este provérbio?
Quando se quer indicar que um esforço ou tentativa de comunicação é improvável de produzir resultado, por falta de receptividade, condições ou vontade. - É ofensivo dizer a alguém que é como 'cantar a um surdo'?
Pode ser percebido como ofensivo porque implica incapacidade ou recusa em ouvir; usar com cautela e, se necessário, optar por uma formulação mais neutra. - Existe diferença entre esta expressão e 'chover no molhado'?
'Chover no molhado' refere-se a repetir algo já feito ou inútil por redundância; este provérbio enfatiza a futilidade causada pela ausência de efeito ou receptividade.
Notas de uso
- Usa-se quando se quer enfatizar que um esforço é vã porque faltam condições para resultado.
- Aplica-se tanto a ações práticas (trabalhos sem condições) como a tentativas de comunicação com alguém que não ouve/entende ou não quer cooperar.
- Tom e registo: informal; pode ser crítico ou resignado dependendo do contexto.
- Cuidado: em contextos pessoais, pode soar como acusação (implicando que a outra parte é incapaz ou recusa ouvir).
Exemplos
- Tentar convencer o chefe a mudar de opinião quando ele nem lê os relatórios é semear na areia, o cantar a um surdo.
- Continuar a explicar as regras a quem não as cumpre por opção é semear na areia, o cantar a um surdo; é melhor mudar de abordagem.
- Insistir em políticas que não têm financiamento previsto pode ser semear na areia — perde-se tempo e recursos.
Variações Sinónimos
- Falar para as paredes
- Gritar para o vazio
- Chover no molhado
- Dar murros em ponta de faca
- Falar a um surdo
Relacionados
- Falar para as paredes
- Dar murros em ponta de faca
- Chover no molhado
- Flogar um cavalo morto (flog a dead horse / tocar em assunto já impossível)
Contrapontos
- Nem todo esforço aparentemente inútil é completamente inútil: explicações repetidas podem eventualmente surtir efeito.
- Antes de abandonar, verificar se o problema é comunicação, informação insuficiente ou resistência deliberada; adaptar a estratégia pode tornar a ação eficaz.
- Usar métodos alternativos (ex.: mediador, evidências concretas, prova prática) pode transformar algo que parecia sem sentido em produtivo.
- Avaliar custos: se o custo (tempo, recursos, relações) de insistir for pequeno, persistir pode ser aceitável; caso contrário, redirecionar os recursos.
Equivalentes
- Inglês
Like talking to a brick wall / like flogging a dead horse - Espanhol
Es como hablar a la pared / sembrar en la arena - Francês
C'est comme parler à un sourd / semer sur du sable - Alemão
Wie gegen eine Wand reden / vergebliche Mühe