É um cesto roto

É um cesto roto.
 ... É um cesto roto.

Expressa que algo é inútil, ineficaz ou tão defeituoso que não serve para o fim a que se destina.

Versão neutra

É algo inútil/ineficaz.

Faqs

  • Quando é apropriado usar este provérbio?
    Quando se quer sublinhar que um plano, objecto ou esforço parece inevitavelmente ineficaz. Evite-o se não houver análise prévia ou se a intenção for manter um tom construtivo.
  • É ofensivo dizer a alguém que algo é 'um cesto roto'?
    Pode ser percebido como depreciativo se dirigido a um trabalho alheio. Use com cautela e, em contextos profissionais, prefira feedback específico e fundamentado.
  • Há formas mais polidas de expressar a mesma ideia?
    Sim: "parece inviável", "tem pouca hipótese de sucesso" ou "precisa de ser reavaliado" são alternativas mais neutras.

Notas de uso

  • Usa-se para classificar projectos, planos, objectos ou situações que parecem sem solução prática.
  • Tom geralmente crítico ou depreciativo; pode ser usado de forma coloquial ou em registo informal.
  • Gramaticalmente funciona como predicado: aplica-se a um sujeito (p. ex. “Esse plano é um cesto roto”).
  • Pode ser usado de forma exagerada ou irónica, pelo que convém cuidar do tom para não parecer desmotivador.

Exemplos

  • O programa tem tantos erros e burocracia que, honestamente, é um cesto roto — não vai cumprir os objectivos.
  • Já tentei várias soluções para aquele motor, mas com as peças partidas é um cesto roto; mais vale substituir do que insistir.

Variações Sinónimos

  • É um cesto furado
  • É um cesto com um furo
  • É uma causa perdida
  • É inútil

Relacionados

  • É como nadar contra a maré (esforço inútil)
  • É chover no molhado (repetição inútil)
  • Como verter água num saco sem fundo (futilidade)

Contrapontos

  • Nem tudo o que parece inútil o é: um cesto roto pode ser remendado ou reutilizado com outra função.
  • Classificar algo de imediato como 'um cesto roto' pode impedir soluções criativas; avaliar custos e possibilidades antes de desistir.
  • Em contextos profissionais, usar a expressão sem dados pode ser interpretado como falta de análise. Preferir uma crítica fundamentada.

Equivalentes

  • en
    It's like pouring water into a sieve / It's a lost cause.
  • es
    Es como echar agua en un colador / Es una causa perdida.
  • fr
    C'est comme verser de l'eau dans un panier percé / C'est peine perdue.
  • it
    È come versare acqua in un colino / È una causa persa.