Em casa de paridas ou doentes, o assento não esquentes.
Aconselha discrição e a não aproveitar-se da situação alheia; não te acomodes nem tomes lugar/benefício quando há quem precise.
Versão neutra
Quando há quem esteja doente ou a sair de parto, não te acomodes nem abuses dos lugares ou privilégios.
Faqs
- Quando devo usar este provérbio?
Use-o para advertir alguém que está a agir com presunção ou a aproveitar-se de uma situação temporária onde outros têm prioridade ou necessidade. - O provérbio significa que não devo ajudar quando alguém está doente?
Não. Significa sobretudo que não se deve tomar vantagem nem comportar-se como se a situação fosse permanente; ajudar e substituir responsabilidades, com respeito, é compatível com o provérbio. - É um provérbio ofensivo?
Normalmente não; é um conselho moral/eticário. Dependendo do tom, pode ser interpretado como repreensão, por isso convém usá-lo com cuidado.
Notas de uso
- Costuma aparecer em contextos familiares e rurais; transmite uma norma de etiqueta e respeito pelo que outros atravessam.
- Aplica-se tanto de forma literal (não ocupar o lugar de quem está doente ou acabou de dar à luz) como figurada (não tomar vantagem em situações temporárias).
- Usado como advertência contra oportunismo e presunção: lembra que posições ou benefícios temporários não devem ser tratadas como permanentes.
- Não significa que se deva permanecer passivo; pode conviver com a ideia de ajudar e assumir responsabilidades quando necessário.
Exemplos
- Foi visitar a família depois da doença, mas foi discreto — em casa de doentes, o assento não se deve aquecer.
- O cargo é provisório; não fales como se já fosses o titular — em casa de paridas ou doentes, o assento não esquentes.
Variações Sinónimos
- Em casa de doente não te acomodes
- Não te faças dono da casa alheia
- Não te acomodes onde há quem precise
Relacionados
- Não abuses da hospitalidade
- Não faças do momento permanente
- Trata com respeito quem está em necessidade
Contrapontos
- Tomar o lugar temporariamente pode ser necessário para prestar ajuda; o provérbio aconselha respeito, não inação.
- Em situações familiares, oferecer conforto e auxílio pode exigir ocupar um lugar ou assumir tarefas — a máxima não proíbe isso.
- Interpretado de forma rígida, pode desencorajar quem precisa substituir alguém de forma responsável.
Equivalentes
- English
Don't get comfortable where others are suffering (literal equivalent: Don't warm the seat in a house with the sick). - Spanish
En casa de enfermos o asiento no calientes (traducción literal y sentido de no acomodarse ni aprovecharse). - French
Chez les malades, ne prends pas trop de place (équivalent approximatif: ne pas s'installer aux dépens des nécessiteux).