Em Janeiro, um Porco ao sol e outro ao fumeiro

Em Janeiro, um Porco ao sol e outro ao fumeiro.
 ... Em Janeiro, um Porco ao sol e outro ao fumeiro.

Aconselha a dividir recursos entre consumo imediato e conservação para o futuro; planeamento e poupança.

Versão neutra

Em janeiro, um porco ao sol e outro ao fumeiro.

Faqs

  • O que significa este provérbio?
    Significa que é prudente repartir os recursos: uma parte para uso imediato e outra para conservar ou poupar para o futuro.
  • Qual é a origem desta expressão?
    Vem da prática rural do abate do porco no Inverno e da necessidade de curar/defumar carne para a conservar; é um saber tradicional sem data precisa.
  • Ainda é usado hoje em dia?
    Sim, sobretudo em contextos rurais ou em linguagem figurada ao falar de poupança, organização doméstica ou gestão de recursos.

Notas de uso

  • Uso literal: refere-se ao abate do porco no Inverno e à cura/defumação de carne para conservação.
  • Uso figurado: aconselha a repartir recursos/ganhos entre aquilo que se gasta já e aquilo que se poupa ou conserva.
  • Registro: tradicional, de tom popular e rural; pode ser usado de forma didática ou jocosa.
  • Contexto moderno: aplica‑se igualmente a finanças pessoais, gestão de stock ou planeamento doméstico.

Exemplos

  • Com o bónus do fim do ano, decidiu guardar uma parte e gastar outra — em casa dissemos: “Em janeiro, um porco ao sol e outro ao fumeiro.”
  • Ao planear o armazém da mercearia, o responsável lembrou aos colegas: “Há que reservar mercadoria para o futuro — em janeiro, um porco ao sol e outro ao fumeiro.”
  • Quando herdou algum dinheiro, preferiu pagar dívidas e também pôr uma parte de lado; explicou: ‘é como o provérbio: um porco ao sol e outro ao fumeiro’.

Variações Sinónimos

  • Em janeiro dá‑se o porco ao fumeiro
  • Em janeiro mata‑se o porco, um ao sol e outro ao fumeiro
  • Um para já, outro para guardar

Relacionados

  • Mais vale prevenir do que remediar
  • Quem guarda, tem
  • Guardar para dias difíceis

Contrapontos

  • Viver o presente sem pensar no futuro (consumo imediato sem poupança).
  • Gastar tudo de uma vez — oposto à ideia de reservar uma parte.
  • Quando as circunstâncias não permitem dividir recursos (escassez extrema).

Equivalentes

  • inglês
    Save for a rainy day / One for now, one for later (conselho sobre poupar e dividir recursos)
  • espanhol
    Guardar para cuando haga falta / En enero, un cerdo al humo y otro al sol (variante literal)
  • francês
    Mettre de côté pour les mauvais jours (épargner pour l'avenir)

Provérbios