Em Janeiro, um Porco ao sol e outro ao fumeiro.
Aconselha a dividir recursos entre consumo imediato e conservação para o futuro; planeamento e poupança.
Versão neutra
Em janeiro, um porco ao sol e outro ao fumeiro.
Faqs
- O que significa este provérbio?
Significa que é prudente repartir os recursos: uma parte para uso imediato e outra para conservar ou poupar para o futuro. - Qual é a origem desta expressão?
Vem da prática rural do abate do porco no Inverno e da necessidade de curar/defumar carne para a conservar; é um saber tradicional sem data precisa. - Ainda é usado hoje em dia?
Sim, sobretudo em contextos rurais ou em linguagem figurada ao falar de poupança, organização doméstica ou gestão de recursos.
Notas de uso
- Uso literal: refere-se ao abate do porco no Inverno e à cura/defumação de carne para conservação.
- Uso figurado: aconselha a repartir recursos/ganhos entre aquilo que se gasta já e aquilo que se poupa ou conserva.
- Registro: tradicional, de tom popular e rural; pode ser usado de forma didática ou jocosa.
- Contexto moderno: aplica‑se igualmente a finanças pessoais, gestão de stock ou planeamento doméstico.
Exemplos
- Com o bónus do fim do ano, decidiu guardar uma parte e gastar outra — em casa dissemos: “Em janeiro, um porco ao sol e outro ao fumeiro.”
- Ao planear o armazém da mercearia, o responsável lembrou aos colegas: “Há que reservar mercadoria para o futuro — em janeiro, um porco ao sol e outro ao fumeiro.”
- Quando herdou algum dinheiro, preferiu pagar dívidas e também pôr uma parte de lado; explicou: ‘é como o provérbio: um porco ao sol e outro ao fumeiro’.
Variações Sinónimos
- Em janeiro dá‑se o porco ao fumeiro
- Em janeiro mata‑se o porco, um ao sol e outro ao fumeiro
- Um para já, outro para guardar
Relacionados
- Mais vale prevenir do que remediar
- Quem guarda, tem
- Guardar para dias difíceis
Contrapontos
- Viver o presente sem pensar no futuro (consumo imediato sem poupança).
- Gastar tudo de uma vez — oposto à ideia de reservar uma parte.
- Quando as circunstâncias não permitem dividir recursos (escassez extrema).
Equivalentes
- inglês
Save for a rainy day / One for now, one for later (conselho sobre poupar e dividir recursos) - espanhol
Guardar para cuando haga falta / En enero, un cerdo al humo y otro al sol (variante literal) - francês
Mettre de côté pour les mauvais jours (épargner pour l'avenir)