Emprestaste e não cobraste; se cobraste, não tanto; se tanto, não tal; se tal, inimigo mortal.
Advertência sobre os riscos de emprestar: não cobrar pode deixar‑te prejudicado; cobrar de forma excessiva ou agressiva pode arruinar uma amizade.
Versão neutra
Se emprestares, define regras: não cobrar prejudica, cobrar sem tacto também pode estragar a amizade.
Faqs
- Quando devo usar este provérbio?
Usa‑o para aconselhar alguém que está a pensar emprestar dinheiro ou bens a um conhecido sem estabelecer condições claras. - O provérbio diz que nunca se deve emprestar?
Não necessariamente. A mensagem principal é cautela: definir limites e expectativas, porque tanto a ausência de cobrança como a cobrança agressiva têm custos sociais. - Como evitar que um empréstimo estrague uma amizade?
Regra explícita: combinar prazos, escrever um acordo simples, aceitar pequenos valores ou oferecer alternativas (por exemplo, ajudar de outra forma).
Notas de uso
- Usa‑se para aconselhar prudência ao emprestar dinheiro ou bens a conhecidos ou amigos.
- Refere‑se tanto ao valor material perdido como ao desgaste nas relações sociais.
- Aplica‑se a situações em que faltam acordos claros sobre prazos e condições de devolução.
Exemplos
- O Paulo emprestou 200 euros ao colega e nunca pediu de volta; agora lamenta ter sido demasiado permissivo — aplica‑se bem o provérbio.
- Quando a Maria começou a exigir a devolução com tom agressivo, a amizade esfriou; o provérbio lembra que cobrar sem medida cria inimigos.
Variações Sinónimos
- Quem empresta perde amigo e dinheiro.
- Empréstimo mal cobrado, amizade estragada.
- Não emprestes sem combinar.
Relacionados
- Quem empresta perde amigo e dinheiro.
- Nem sempre a bondade é bem correspondida.
- Antes só do que mal acompanhado (quando aplicar por causa de conflitos por dinheiro).
Contrapontos
- Na prática, contratos escritos ou acordos claros (prazo, juros, garantia) mitigam o risco de conflito.
- A generosidade é socialmente valorizada; em contextos de confiança, emprestar pode fortalecer laços.
- Existem mecanismos financeiros (microcrédito, intermediários) que reduzem o impacto pessoal de empréstimos informais.
Equivalentes
- Inglês
Lend to a friend and you'll lose both money and friend. / 'Neither a borrower nor a lender be.' - Espanhol
Presta a un amigo y perderás amigo y dinero. - Francês
Prêter à un ami, c'est souvent perdre l'ami et l'argent.