Ensinar rato a subir de costas em garrafa

Ensinar rato a subir de costas em garrafa.
 ... Ensinar rato a subir de costas em garrafa.

Figurado: tentar ensinar algo a quem já sabe ou empenhar-se numa tarefa inútil ou impossível.

Versão neutra

Tentar ensinar alguém algo que já sabe ou esforçar-se numa tarefa inútil ou impraticável.

Faqs

  • O que significa este provérbio?
    Significa tentar ensinar algo a quem já sabe ou empenhar-se numa tarefa vista como inútil ou impossível.
  • Quando posso usar esta expressão?
    Em contextos informais, para criticar conselhos desnecessários ou descrever esforços fúteis. Evite em situações formais ou quando pode ferir alguém.
  • É ofensivo dizer isto a alguém?
    Pode ser interpretado como desdenhoso, pois implica que a pessoa é ignorante ou que o esforço é inútil. Use com prudência.

Notas de uso

  • Uso coloquial e figurado; não é literal.
  • Frequentemente expressa frustração perante conselhos ou instruções desnecessárias.
  • Pode também qualificar esforços fúteis ou tarefas impraticáveis.
  • Tom potencialmente sarcástico ou desdenhoso — convém usar com cuidado em contextos formais.

Exemplos

  • Pedir-lhe para explicar conceitos básicos àquele engenheiro seria ensinar rato a subir de costas em garrafa — ele trabalhou anos na área.
  • Tentámos convencer a direção a alterar a decisão, mas foi ensinar rato a subir de costas em garrafa: já tinham concluído o processo.
  • Meter-me a ensinar-lhe técnicas elementares de costura seria inutil, seria como ensinar rato a subir de costas em garrafa — ela já faz peças complexas.

Variações Sinónimos

  • Ensinar o pai a fazer filhos
  • Dar lições a quem já sabe
  • Tentar ensinar ao especialista
  • Ensinar ao sábio

Relacionados

  • Dar pérolas aos porcos (apreciação errada de algo valioso)
  • Chover no molhado (repetir o óbvio)
  • Não ensinar ao que sabe (variações no mesmo sentido)

Contrapontos

  • Repetir informação pode ser útil: o facto de alguém 'saber' não impede necessidade de revisão ou de actualização.
  • O provérbio desvaloriza o esforço comunicativo — em contextos pedagógicos, insistir pode ser necessário para reforço.
  • Nem sempre se aplica a diferenças de experiência: alguém que sabe numa área pode não saber noutra; cuidado com generalizações.

Equivalentes

  • inglês
    To teach your grandmother to suck eggs.
  • espanhol
    Enseñar al padre a tener hijos.