Entrar lambendo e sair mordendo

Entrar lambendo e sair mordendo.
 ... Entrar lambendo e sair mordendo.

Descrever quem se mostra afável ou submisso no início e, depois, age de forma agressiva, traiçoeira ou prejudicial.

Versão neutra

Entrar com fingida simpatia e sair a causar dano ou a trair.

Faqs

  • O que significa o provérbio?
    Refere‑se a alguém que aparenta ser afável ou submisso ao chegar, mas depois age de forma prejudicial, traindo ou atacando.
  • Em que contextos se usa?
    Usa‑se em contextos informais para descrever comportamentos em relações pessoais, no trabalho, na política ou em negócios, quando se pretende denunciar duplicidade.
  • É ofensivo dizer isto a alguém?
    Pode ser interpretado como acusação grave. Melhor usar com cautela e apenas quando houver indícios claros do comportamento descrito.

Notas de uso

  • Registo coloquial e geralmente pejorativo; descreve hipocrisia ou duplicidade de comportamento.
  • Usa‑se para criticar pessoas ou atitudes em contextos pessoais, profissionais ou políticos.
  • Cuidado ao aplicar: acusações implícitas de traição podem exigir prova ou contexto claro.
  • Pode servir como aviso: atenção a quem se mostra excessivamente lisonjeador sem ações coerentes.

Exemplos

  • Na reunião parecia tão cooperativa, mas acabou por impor condições injustas — entrou lambendo e saiu mordendo.
  • No novo projecto ele foi sempre muito bajulador, depois sabotou propostas de colegas: típico de quem entra lambendo e sai mordendo.
  • Em campanha prometeu ouvir toda a gente, mas ao assumir o cargo tomou decisões unilaterais — entrou lambendo e saiu mordendo.

Variações Sinónimos

  • Entrar a fingir, sair a trair
  • Sorriso por fora, ferro por dentro
  • Entrar de sorrisos, sair de dentada
  • Sorrir na cara e apunhalar nas costas

Relacionados

  • As aparências enganam
  • Beijar e apunhalar (fig.)
  • Hipocrisia
  • Lisonja com segundas intenções

Contrapontos

  • Quem entra por bem, sai em paz.
  • A sinceridade abre portas e preserva relações.
  • Quem semeia boas ações, colhe gratidão.

Equivalentes

  • Inglês
    To smile to your face and stab you in the back.
  • Espanhol
    Sonreír en la cara y apuñalar por la espalda.
  • Francês
    Sourire à la personne et poignarder dans le dos.

Provérbios