Espera morto que cozam as couves.

Espera morto que cozam as couves.
 ... Espera morto que cozam as couves.

Indica que algo é muito improvável ou nunca acontecerá — só aconteceria depois da morte de quem espera.

Versão neutra

É muito improvável que isso aconteça; não vale a pena esperar por isso.

Faqs

  • O que significa exactamente este provérbio?
    Significa que algo é extremamente improvável ou nunca acontecerá; serve para desencorajar expectativas fúteis.
  • Quando devo usar este provérbio?
    Use-o em contextos informais para relativizar promessas ou esperanças pouco plausíveis. Evite-o em situações formais ou quando pode ofender alguém.
  • É considerado ofensivo?
    Pode ser percebido como desdenhoso se dirigido diretamente a alguém que tem esperanças sinceras. O tom e o contexto determinam se é bem aceite.

Notas de uso

  • Registro: coloquial; usado na fala corrente, sobretudo em contextos informais.
  • Tom: pode ser jocoso ou algo mordaz; dirigido a alguém que tem expectativas irreais.
  • Geografia: comum em Portugal, especialmente no discurso popular.
  • Não é apropriado em contextos formais ou quando é necessário manter cortesia.

Exemplos

  • — Vais mesmo esperar que ele volte a pagar a dívida? — Espera morto que cozam as couves; não acredito que ele a pague.
  • Quando lhe disseram que ia ser promovida sem exames, respondeu: "Espera morto que cozam as couves".
  • O público riu quando o político prometeu milagres; alguém murmurou: "Espera morto que cozam as couves."

Variações Sinónimos

  • Espera sentado que cozam as couves.
  • Espera morto que as couves cozam.

Relacionados

  • Quando as galinhas tiverem dentes.
  • Quando os porcos voarem.
  • Não segures a respiração.

Contrapontos

  • Quem espera sempre alcança — sugere que a paciência pode trazer resultados.
  • Mais vale tarde do que nunca — implica que algo pode acontecer mesmo que demore.
  • Quem não arrisca não petisca — encoraja a tomar iniciativa em vez de esperar passivamente.

Equivalentes

  • Inglês
    Don't hold your breath. / When pigs fly.
  • Espanhol
    Cuando las ranas críen pelo.
  • Francês
    Quand les poules auront des dents.
  • Alemão
    Wenn Schweine fliegen.
  • Italiano
    Quando gli asini voleranno.